朋友圈

400-850-8622

全國(guó)統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 9:00-21:00

位置:北京小語(yǔ)種培訓(xùn)問(wèn)答 > 北京西班牙語(yǔ)培訓(xùn)問(wèn)答 > 西班牙語(yǔ)動(dòng)詞revertir變位你搞錯(cuò)了嗎-西班牙語(yǔ)培訓(xùn)

西班牙語(yǔ)動(dòng)詞revertir變位你搞錯(cuò)了嗎-西班牙語(yǔ)培訓(xùn)

日期:2019-09-17 14:35:31     瀏覽:356    來(lái)源:天才領(lǐng)路者
核心提示: 西班牙語(yǔ)動(dòng)詞“revertir”(恢復(fù)原狀)是不規(guī)則變位動(dòng)詞,變位的形式和動(dòng)詞“sentir”一樣,因此,正確的變位是“revirtió”、“revirtieron”,而“revertió”或“revertieron”是

  西班牙語(yǔ)動(dòng)詞“revertir”(恢復(fù)原狀)是不規(guī)則變位動(dòng)詞,變位的形式和動(dòng)詞“sentir”一樣,因此,正確的變位是“revirtió”、“revirtieron”,而“revertió”或“revertieron”是不正確的。
  En los medios de comunicación es frecuente encontrar este verbo conjugado de manera regular en las formas que cambian laede la raíz por unai: ?El incremento se revertióen parte en el 2015?, ?El fallo revertió la decisión adoptada el pasado viernes por tres jueces? o ?Tres goles en tres balones colgados revertieron el marcador?.
  在媒體中,經(jīng)常能發(fā)現(xiàn)這個(gè)動(dòng)詞以規(guī)則動(dòng)詞的形式變位,而不是將詞根的字母“e”變成“i”,比如:?El incremento se revertió en parte en el 2015?(2015年部分增長(zhǎng)逆轉(zhuǎn)),?El fallo revertió la decisión adoptada el pasado viernes por tres jueces?(裁決推翻了三名法官上星期五作出的決定),以及?Tres goles en tres balones colgados revertieron el marcador?(三個(gè)進(jìn)球逆轉(zhuǎn)了比分)。
  Según la Gramática académica,revertir—que significa "volver algo al estado o condición que tuvo antes", "venir a parar una cosa en otra" o "volver algo a la propiedad que tuvo antes, o pasar a un nuevo due?o"—se conjuga siguiendo el modelo desentir, es decir, sustituyendo laede la raíz porieen unos tiempos (revierto, reviertes, revierta, etc.) o cambiándola porien otras formas (revirtió, revirtiera, revirtiendo, etc.). Esta última irregularidad es la que provoca confusión en el uso.
  根據(jù)皇家語(yǔ)言的語(yǔ)法書,動(dòng)詞“revertir”的意思是“恢復(fù)到原來(lái)的狀態(tài)”,“停止某件事轉(zhuǎn)做另一件”,或是“收回以前擁有的,或成為新的所有者”,根據(jù)動(dòng)詞“sentir”的形式進(jìn)行變位,也就是說(shuō),在一些時(shí)態(tài)要將詞根的“e”變成“ie”(revierto、reviertes、revierta等)?;蚴菍ⅰ癳”變成“i”(revirtió、revirtiera、revirtiendo等)。不規(guī)則的變位形式會(huì)造成使用過(guò)程中的混亂。

西班牙語(yǔ)動(dòng)詞revertir變位你搞錯(cuò)了嗎 西班牙語(yǔ)培訓(xùn)

  Así pues, en los ejemplos antes citados lo adecuado habría sido escribir ?El incremento se revirtióen parte en el 2015?, ?El fallo revirtió la decisión, adoptada el pasado viernes por tres jueces? y ?Tres goles en tres balones colgados revirtieron el marcador?.
  因此,上文列出的例句,正確的形式是寫成:?El incremento se revirtió en parte en el 2015?,?El fallo revirtió la decisión, adoptada el pasado viernes por tres jueces?,以及?Tres goles en tres balones colgados revirtieron el marcador?。
  Se recuerda asimismo quees preciso no confundir este verbo conreverter, de mucho menor uso, que significa "rebosar" yse conjuga de acuerdo con el modelo deentender.
  同樣還要記得不要將其與動(dòng)詞與“reverter”混淆,這個(gè)詞相對(duì)更少使用,意思是“溢出”,和動(dòng)詞“entender”的變位形式相同。

免責(zé)聲明:本信息由用戶發(fā)布,本站不承擔(dān)本信息引起的任何交易及知識(shí)產(chǎn)權(quán)侵權(quán)的法律責(zé)任!

如果本頁(yè)不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: