上海*翻譯碩士考哪些科目?一定要本科學這個專業(yè)的才可以考嗎?
上海*英語筆譯專業(yè)要求本科畢業(yè)生可以報考,也就是說不招收同等學力考生,并非只招收本專業(yè)考生,所以只要是本科學歷就可以報考這個專業(yè)了。英語筆譯初試考:1.101思想政治理論 2.211翻譯碩士英語 3.357英語翻譯基礎 4.448漢語寫作與百科知識 ,其中357英語翻譯基礎的指定教材有:《實用翻譯教程》(第 3 版)馮慶華編著 上海外語教育出版社 2010 年 2 月
《英譯*現(xiàn)代散文選》( 1-3 冊) 張培基譯注 上海外語教育出版社 2007 年 11 月
《非文學翻譯理論與實踐》李長栓 *對外翻譯出版公司 2005 年 6 月
448漢語寫作與百科知識的指定參考書目有:
英語筆譯:《文學語言學》李榮啟 人民出版社 2005 年
日語筆譯:《漢語寫作與百科知識》劉軍平 武漢*出版社 2012 年 7 月
這個專業(yè),聽說科興考研做的很專業(yè),在MTI初試輔導方面口碑很好,推薦你去看下哦。
上海*外國語日語語言文學考研科目是?
上海*外國語著力于培養(yǎng)復合型外語應用人才和語言文學專門人才。2005年獲上海市高校本科英語專業(yè)教育高地重點建設項目。2006年在*高等學校本科英語專業(yè)教學評估中評級為優(yōu)秀。2007年榮獲“**英語教學改革示范點”。●、外國語介紹
現(xiàn)有專任教師近130名,其中高級職稱教師約占教師總數(shù)的30%,具有博士學位的教師約占教師總數(shù)的35%,具有海外學習與考察經(jīng)歷的占教師總數(shù)的90%以上。
設有英語系、日語系和法語系,分設英語、日語、法語三個本科專業(yè)。現(xiàn)有1個“語言文化與世界文明”二級*交叉博士點;1個“外國語言文學”一級*碩士點,下設“外國語言學與應用語言學”、“日語語言文學”、“日語語言文學”等3個二級*學術型碩士點;1個“MTI翻譯碩士(英語筆譯/日語筆譯)”二級*專業(yè)型碩士點。此外,還負責上海*近兩萬名非英語專業(yè)本科生、碩士生、博士生的英語、日語、德語、法語、韓語、西班牙語等外語教學。除開設外語聽、說、讀、寫、譯等語言課程之外,還開設各類選修課程供學生選修,并鼓勵學生參加第二學位專業(yè)學習。
-----050201日語語言文學-----
日語語言文學專業(yè)以日語語言學、日本文學、日本文化和翻譯學為主要研究方向,主要培養(yǎng)通曉日語語言學、日本文學、日本文化學和翻譯學理論,能從事各相關互譯、編輯、日語教學和研究的高級專門人才。本專業(yè)擁有雄厚的師資力量,具有多名教學、科研和翻譯經(jīng)驗豐富的教授、副教授和博士,學術研究梯隊完整并富有活力。
學制:3年
研究方向:
01.日語語言學
02.日本文學
03.日本文化
04.日本文學文化翻譯
指導教師:
趙瑩波、董永杰、李曉光、王頎、常志斌、周萍等教授及副教授多名。
考試科目:
1.101思想政治理論
2.241英語(二外)或245法語(二外)或244德語(二外)或247西班牙語(二外)
3.623綜合日語(語言能力、文學、文化等)
4.823翻譯與寫作(包括文學短評)
復試科目:
日語專業(yè)綜合知識
備注:本專業(yè)在外國語培養(yǎng),只招收日語專業(yè)本科生(包括第二專業(yè)為日語的本科生)。
考研政策不清晰?同等學力在職申碩有困惑?院校專業(yè)不好選?點擊底部官網(wǎng),有專業(yè)老師為你答疑解惑,211/985名校研究生碩士/博士開放網(wǎng)申報名中: 日語筆譯研究生怎么樣?畢業(yè)的就業(yè)趨勢,去向怎么樣?謝謝。該專業(yè)主要是培養(yǎng)獨立從事漢日雙向翻譯的專業(yè)性高級口筆譯人才,而且該專業(yè)為適應人才需求現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢開設的,所以以后學員可以高等院校、*機關、企事業(yè)單位等等從事相關工作,也可以在各級*涉外*、企事業(yè)單位、科研機關、學校、三資企業(yè)等*,從事外事、國際文化交流等方面的接待服務和管理工作。
上海外國語*日語的碩士研究生招生考試都考哪些科目?
考試科目:政治、二外、日語綜合、日漢互譯。
參考書:?日語口譯實務2級~3級、宋協(xié)毅《新編日漢同聲傳譯教程—從即席翻譯到同聲傳譯》、?許鈞《翻譯概論》、陸留弟《日語口譯實務2級》、邱鳴《日語口譯實務3級》、冢本慶一《*語通訳者への路》、《漢語寫作與百科知識真題解析》、《漢語寫作與百科知識》。
上海外國語*日語口譯是從2021年設的專業(yè),碩士研究生考試有一些注意事項:
1、比如政治,每年題目都變化很大,但每年的備考方式大同小異,基本就是聽課+刷題。配合課程刷一下選擇題。雖說上海外國語*并不看重政治分,但政治沒有達到*線也是不能進入復試的,所以千萬不能放松警惕。
2、比如翻譯碩士日語,題型有單詞翻譯題、選擇題、閱讀題、作文題。可以多多參看N1紅藍寶書、N1專八真題、日本語能力測驗出題傾向?qū)Σ?-2級(松岡龍美)。
3、比如日語翻譯基礎,其實就是對文章進行日翻中、中翻日。每篇大概四五百字,題量還是比較大的,練習翻譯的時候一定要注意速度。翻譯題目涉及各種類型,從散文、影評到政治發(fā)言稿。翻譯其實沒什么捷徑,平時練習時可將好的譯法總結起來背誦??梢远嚓P注人民網(wǎng)日文版、人民*、《新編日漢翻譯教程》、《新編漢日翻譯教程》、《新編漢日日漢同聲傳譯教程》、《*語通訳への道》。
4、比如漢語寫作與百科,題型有簡答題、大作文。簡答題是題目少但分值高,一旦出現(xiàn)不了解的內(nèi)容會容易丟分。如果知識面比較窄,又不擅長寫作,建議能寫多少寫多少。大作文則是多看范文,考前一個月每周練筆一篇。不管是簡答還是作文,都推薦多看書多看紀錄片,適當背誦一些文章。例如:高中歷史課本、高考滿分作文、《*文化讀本》、《*文化概要》。