[編輯本段]英語(yǔ)基本解釋
英語(yǔ)【English】(也可稱為美語(yǔ),例如香港、新加坡等地),英聯(lián)邦全部、美國(guó)等*和地區(qū)的國(guó)語(yǔ)或官方語(yǔ)言。公元3世紀(jì)起有文獻(xiàn)記載,文字采用拉丁字母。為聯(lián)合國(guó)正式語(yǔ)言和工作語(yǔ)言之一。歷史上使英語(yǔ)變得強(qiáng)大的重要人物有:
1、John Wycliffe(約翰·威克里夫 1329-1384)英文圣經(jīng)譯者。把武加大譯本(拉丁文圣經(jīng))譯為英文,使英語(yǔ)民族因圣經(jīng)真理而信奉基督教,并使許多宣教士以英語(yǔ)作媒介,學(xué)習(xí)其他語(yǔ)言,往世界各地傳播福音。
2、William Shakespeare(威廉·莎士比亞 1564-1616)舉世聞名的英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家和詩(shī)人。
3、Samuel Johnson(塞繆爾·約翰生 1709-1784)編纂*部《英語(yǔ)詞典》;編注《莎士比亞戲劇集》,并做序言。
英語(yǔ)屬于印歐語(yǔ)系中日耳曼語(yǔ)族下的西日耳曼語(yǔ)支。印歐語(yǔ)系是世界上*的語(yǔ)系,其中包括十多種語(yǔ)言,主要分布在歐洲、美洲和亞洲等地。講印歐語(yǔ)系語(yǔ)言的人數(shù)約占世界人口的七分之一。在各種語(yǔ)言當(dāng)中,英語(yǔ)和德語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)以及斯堪的納維亞半島的日耳曼語(yǔ)言最為接近。
英語(yǔ)起源于歐洲西部。大約在公元499年,居住在西北歐的三個(gè)日耳曼部族——盎格魯人、撒克遜人和朱特人——侵犯不列顛。他們?cè)谡鞣涣蓄嵵T島后逐漸形成統(tǒng)一的英吉利民族,他們各自使用的方言也逐漸融合,成為一種新的語(yǔ)言——盎格魯-撒克遜語(yǔ),這就是古英語(yǔ)(Old English,公元450年至1150年)。在這一時(shí)期,說英語(yǔ)的人不過幾百萬(wàn)人,而其使用范圍也僅僅局限在不列顛島。其后,英語(yǔ)又經(jīng)過漫長(zhǎng)的歷史演變,由中古英語(yǔ)(Middle English,1150年至1500年)發(fā)展今天的現(xiàn)代英語(yǔ)(Modern English,1500年至今)。作為世界上最為開放的語(yǔ)言,在其1500多年的發(fā)展過程中,英語(yǔ)兼收并蓄,幾乎從世界上任何一種語(yǔ)言中都或多或少地吸收詞匯。今天,英語(yǔ)已成為世界上詞匯量較大、適用范圍最廣的語(yǔ)言,同時(shí)它也是最接近于人類共同語(yǔ)的語(yǔ)言。根據(jù)以英語(yǔ)作為母語(yǔ)的人數(shù)計(jì)算,英語(yǔ)可能是世界上第三大或第四大語(yǔ)言(據(jù)1996年5月的《二十一世紀(jì)報(bào)》報(bào)道,目前世界上以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人數(shù)是3億7千萬(wàn)人),但它是世界上最廣泛的第二語(yǔ)言,人數(shù)之多僅次于漢語(yǔ)。早在1919年凡爾賽和會(huì)上,英語(yǔ)就已成為外交領(lǐng)域最重要的語(yǔ)言。無(wú)數(shù)國(guó)際團(tuán)體——從國(guó)際奧委會(huì)到聯(lián)合國(guó)——都以英語(yǔ)為主要工作語(yǔ)言。許多*首腦都精通英語(yǔ)。如德國(guó)前總理科爾就能用流利的英語(yǔ)與美國(guó)前總統(tǒng)比爾·克林頓交談。上兩個(gè)世紀(jì),英國(guó)和美國(guó)在各國(guó)外交、文化、經(jīng)濟(jì)、軍事、政治和科學(xué)等領(lǐng)域上的領(lǐng)先地位使得英語(yǔ)成為一種國(guó)際語(yǔ)言。英語(yǔ)是聯(lián)合國(guó)的五種工作語(yǔ)言之一。 與英語(yǔ)最接近的無(wú)疑是弗里西語(yǔ),這種語(yǔ)言現(xiàn)在仍然被在荷蘭北部弗里斯蘭省的大約50萬(wàn)人使用。一些人認(rèn)為蘇格蘭蓋爾語(yǔ)是與英語(yǔ)接近的一個(gè)獨(dú)立語(yǔ)言,而一些人則認(rèn)為它是英語(yǔ)的一個(gè)方言。蘇格蘭語(yǔ)傳統(tǒng)上被認(rèn)為是一種獨(dú)立的語(yǔ)言[有人甚至認(rèn)為Ebonics(美國(guó)黑人英語(yǔ))是一門獨(dú)立的語(yǔ)言,但是這很有爭(zhēng)議性]。除了弗里西語(yǔ)外最接近英語(yǔ)的就是在荷蘭東部和德國(guó)北部的低地撒克遜語(yǔ)。其它相關(guān)的語(yǔ)言包括荷蘭語(yǔ)、南非荷蘭語(yǔ)和德語(yǔ)。諾曼人于11世紀(jì)征服英國(guó),帶來(lái)大量法語(yǔ)詞匯,極大地豐富了英語(yǔ)。英語(yǔ)現(xiàn)在是大多數(shù)*人最頭疼的語(yǔ)言,大多數(shù)*人都不會(huì)英語(yǔ),所以現(xiàn)在*很關(guān)注中*生的英語(yǔ)。學(xué)會(huì)了英語(yǔ),就等于得到了一筆財(cái)富。
?。‥nglish is a West Germanic language that originated in Anglo-Saxon England and is the first language for most people in the United States, the United Kingdom, Canada, Australia, New Zealand, and Ireland, as well as the Anglophone Caribbean and other former regions of the British Empire. It is used extensively as a second language and as an official language in Commonwealth countries and is the preferred language of many international organizations.
Historically, English originated from several dialects [now called Old English] which were brought to Britain by Anglo-Saxon settlers beginning in the 5th century. The language was heavily influenced by the Old Norse language of Viking invaders. After the Norman conquest, Old English developed into Middle English, borrowing heavily from the Norman French vocabulary and spelling conventions. Modern English developed from there and continues to adopt foreign words, especially from Latin and Greek.)
[編輯本段]英語(yǔ)的來(lái)歷
英語(yǔ),作為當(dāng)今世界事實(shí)上的國(guó)際社交語(yǔ)言,它取得的成功是*的。從使用它的人口來(lái)說,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人數(shù)僅次于漢語(yǔ)而居世界第二位,大約有四億多人。然而以英語(yǔ)作為第二語(yǔ)言、或者在一定程度上使用英語(yǔ)的人數(shù),要遠(yuǎn)比這多得多,可以說分布在世界的各個(gè)角落、各個(gè)民族。在這一點(diǎn)上漢語(yǔ)是望塵莫及的。它是怎樣發(fā)展起來(lái)的呢? 英倫三島的*批印歐居民是塞爾特人。原先島上可能還有更早的居民,但是人煙稀少,所以沒有留下多少遺跡。前文提到,塞爾特人是古印歐人的一支,大約在四千五百年前離開他們?cè)跂|歐的故鄉(xiāng)向西遷移,在公元前一千年時(shí)(相當(dāng)于我國(guó)商朝末年、西周初年),他們成了德國(guó)南部、阿爾卑斯山北麓的一個(gè)強(qiáng)大民族。在公元百年左右(相當(dāng)于我國(guó)春秋時(shí)期),他們開始向西遷移,后來(lái)到了英倫諸島。這就是印歐人的*次“入侵”。
印歐人的第二次入侵是在公元五世紀(jì)中葉,當(dāng)時(shí)生活在現(xiàn)在的德國(guó)和丹麥交界處有兩個(gè)部落:一個(gè)是石勒蘇益格(Schleswig)的盎格魯(Angles),另一個(gè)是霍爾施坦因(Holstein)的薩克森(Saxon)。石勒蘇益格、霍爾施坦因現(xiàn)在是德國(guó)最北面的兩個(gè)州,是*次世界大戰(zhàn)時(shí)德國(guó)從丹麥那里“取得”的。這兩個(gè)部落從那里跨過北海,占據(jù)了英格蘭,原來(lái)的塞爾特人很快地后退到威爾士、愛爾蘭和蘇格蘭高地。English一詞就出自Angles,原意為“角落”,意即他們來(lái)自歐洲大陸的一角。在古英語(yǔ)中Angle寫作Engle,他們的語(yǔ)言叫做Englisc(在古英語(yǔ)中“sc”讀如"sh",如“sceep”——"sheep")。另外,“塞爾特”(Celt)中的c可以讀如s或k,所以也叫“凱爾特”,美國(guó)人中有許多來(lái)自蘇格蘭和愛爾蘭,所謂的“美國(guó)腔”可能是凱爾特口音。(波士頓有個(gè)著名的球隊(duì)就叫“凱爾特人隊(duì)。)
古英語(yǔ)一直發(fā)展到公元1066年法國(guó)的諾曼人入侵。在此以前,由于受北歐人和羅馬人的影響,許多斯堪地那維亞詞匯和拉丁詞匯融了進(jìn)來(lái)。前者如egg,cake,skin,leg,window,husband,sky,fellow,skill,anger,flat,ugly,odd,get,give,take,raise,call,die,they,their,them;后者如street,kitchen,kettle,cup,cheese,wine。塞爾特語(yǔ)的遺跡大多留在地名中,如Thames,Kent,Dover。
諾曼人的入侵為英語(yǔ)帶來(lái)了大量的法語(yǔ)詞匯,這使得現(xiàn)代英語(yǔ)中存在大量的同義、近義詞:shut/close,answer/reply,smell/odor,yearly/annual,ask/demand,room/chamber,wish/desire,might/power(英語(yǔ)詞/法語(yǔ)詞)。有一個(gè)有趣的現(xiàn)象是產(chǎn)肉的動(dòng)物多是英語(yǔ)詞(如ox,cow,calf,sheep,swine,deer),而它們的肉則是法語(yǔ)詞(如beef,veal,mutton,pork,bacon,venison)。大概持法語(yǔ)的多為貴族統(tǒng)治者,只注意他們餐桌上的肉,并不在意牲畜們叫什么。
另外在已有的英語(yǔ)、斯堪地那維亞語(yǔ)同義詞基礎(chǔ)上,如英語(yǔ)的wrath和斯堪地那維亞語(yǔ)的anger之外,法語(yǔ)又加了個(gè)ire。連我們漢語(yǔ)也貢獻(xiàn)了幾個(gè)詞:kowtow(叩頭),typhoon(臺(tái)風(fēng)),sampan(舢板),kaolin(高嶺土),tea([閩方言]茶),shanghai(不是地名:拐騙、脅迫)。
這些外來(lái)語(yǔ)使英語(yǔ)成為一個(gè)表達(dá)力豐富的語(yǔ)言。盡管融入了如此眾多的“外來(lái)語(yǔ)”,古英語(yǔ)仍然構(gòu)成了它的核心——不到五千的古英語(yǔ)單詞一直保持到了今天。在此期間英語(yǔ)逐漸向高層發(fā)展,1399年繼承王位的亨利四世是*個(gè)以英語(yǔ)為母語(yǔ)的英國(guó)國(guó)王。在十四世紀(jì)快要結(jié)束的時(shí)候,喬叟(Chaucer)完成了《坎特伯雷的傳說》(Canterbury Tales),以倫敦方言為代表的現(xiàn)代英語(yǔ)終于開始出現(xiàn):一個(gè)來(lái)自當(dāng)年“角落”的語(yǔ)言。