翻譯專業(yè)的就業(yè)
公務(wù)員應(yīng)屆畢業(yè)生一般指的是畢業(yè)一年或者兩年之內(nèi)的應(yīng)屆畢業(yè)生。應(yīng)屆畢業(yè)生公務(wù)員招聘崗位比較多,查看公務(wù)員招考目錄之后可以發(fā)現(xiàn),不少崗位明確要求為應(yīng)屆畢業(yè)生。
也就是應(yīng)屆畢業(yè)生在參加公務(wù)員考試方面競爭壓力更小,考中的概率更大。
翻譯碩士的就業(yè)前景如何?如果本專業(yè)(筆譯)會從事哪些領(lǐng)域?進外企工作前景如何?
MTI 招生院校多達160所,就業(yè)前景也因各校實力、學(xué)生個人能力等千差萬別;普通院校的MTI畢業(yè)生比上外、北外、北大、南大、廣外、廈大等這類英語和翻譯基礎(chǔ)雄厚院校的MTI畢業(yè)生,往往存在明顯的能力差距。有英語/翻譯博士點的院校實力普通較強,英語/翻譯碩士點在2000年前設(shè)立的也要雄厚不少,985/211以及*外語院校的就業(yè)會相對好一些。\x0d\x0a \x0d\x0a口譯方向的就業(yè)靈活性和待遇也高于筆譯;翻譯職場對有能力的翻譯,求知若渴,需求量還是相當(dāng)不小的,目前合格筆譯人員的月入不會低于7K的,合格口譯人員的月入一般不低于1W。\x0d\x0a \x0d\x0a筆譯涉及范圍很廣泛,全面覆蓋政治、經(jīng)濟、文化、體育、軍事、工業(yè)、教育等各行各業(yè),因此就業(yè)渠道較多、方式靈活;可以選擇考公務(wù)員、教師、外貿(mào),也可以進入相關(guān)外企、翻譯公司、本地化公司等機構(gòu),甚至很多涉外律師事務(wù)所、廣告媒體機構(gòu)等也需要專職/專業(yè)筆譯人員。向華為就有屬于自己的獨立翻譯中心(2007年成立,多個分部分別位于北京、上海、合肥等地,海外分部設(shè)于北美、拉美、北歐等地區(qū),翻譯中心支撐了華為所有的翻譯業(yè)務(wù),整個華為中翻英譯員就超過240人)。\x0d\x0a \x0d\x0a像華為這樣設(shè)立獨立翻譯*的大型跨國企業(yè)也不少,你可以去翻譯論壇、翻譯群、翻譯社區(qū)等多了解下,也可以私下與本人交流探討!\x0d\x0a \x0d\x0a像GOOGLE、IBM都有通過外包等形式招聘專職翻譯,做手冊、專利、文檔等的翻譯(網(wǎng)站、軟件等形式),需要用到Trados、SDLX、Passolo、Idiom、WordFast等本地化工具,這個你要熟悉下!職業(yè)翻譯高度專業(yè)化,流程、工具、標(biāo)準(zhǔn)等都有嚴格規(guī)范,與傳統(tǒng)方式下在word、PPT等文檔里進行的區(qū)別很大。大型聯(lián)網(wǎng)軟件有利于提高翻譯的復(fù)用率、效率,有利于統(tǒng)一TM。隨著計算機翻譯軟件的開發(fā)和進步,筆譯工作也越來越高效和輕松,但所有內(nèi)容都是人工翻譯,只有重復(fù)性內(nèi)容才可軟件記憶庫取出來使用。\x0d\x0a \x0d\x0a筆譯工作較辛苦,但工作環(huán)境好、性質(zhì)單純,收入隨著水平和經(jīng)驗提高也不斷提高,而且熟悉特定領(lǐng)域后,工作速度和質(zhì)量也會有很大提高。沒個幾百萬字的翻譯量,估計很難說得上水平多高,要多積累、學(xué)習(xí)、對照,CATTI 2的水平基本上認為是職業(yè)翻譯的起點。英語筆譯專業(yè)的碩士畢業(yè)生有多大比例從事翻譯
MTI 畢業(yè)后從事專職翻譯工作的比例很低,1/6 --1/5的樣子;主要有以下幾個原因造成:
(1)能力的原因
實際翻譯與學(xué)校教授的翻譯有較大區(qū)別,對翻譯從業(yè)者的要求比較高,普通MTI 畢業(yè)生因為對翻譯工具和電腦使用不夠熟練、知識面較窄、專業(yè)背景知識可能缺失、信息檢索能力不足等限制,難以勝任專業(yè)性很強的法律、醫(yī)學(xué)、合同、化工、機械等商業(yè)化的翻譯;國內(nèi)開設(shè)MTI 的院校多達250多所,培養(yǎng)質(zhì)量和師資都比較好一點的,屈指可數(shù),充其量30所左右,多集中在一線城市、211/985重點院校、*外國語院校和有英語博士點的院校。一些地理位置較為偏僻的普通MTI院校,培養(yǎng)模式滯后市場需求,學(xué)生實踐機會很少,讀研期間的能力提升不太明顯;
(2)勞動強度的原因
筆譯的勞動強度很大,商業(yè)化筆譯基本上每天要處理3000左右的原文(中文或外文),有時候甚至需要加班處理4000字詞以上原文,十分的辛苦,加班加點,甚至通宵達旦也是不足為奇的事情,這讓很多準(zhǔn)翻譯們望而卻步;
(3)收入的原因
筆譯市場行情價(翻譯公司給到翻譯員的報價)多數(shù)在 60 --150元/千字,單價30 -- 50 元千字的也充斥市場(當(dāng)然,質(zhì)量就另當(dāng)別論了);即便通過 CATTI 2 筆譯且為MTI 畢業(yè),單價通常也只有100左右,超過130元的都不大多。這樣算下來,每個月的收入在很多情況下甚至連10000元都無法保障。要知道,在高房價、高通脹、高物價的今天,10000元的月收入是相當(dāng)微薄的,除非在四五線城市,否則一輩子就別指望買房、買車,過上比較體面的生活了。
(4)上升空間的原因
MTI 從事筆譯,上升空間一般是“中級翻譯 -- 高級翻譯 -- 譯審/項目經(jīng)理”,達到項目經(jīng)理這個級別后,月入一般可達15000 以上了;但在一二線城市,即便是一個中級程序員的收入,也會比這個高,所以這樣的上升空間,對很多人來說,嚴重缺少吸引力,更談不上誘惑力;而MTI 去從事教師工作會輕松很多,收入完全不會比做翻譯低,因為教師的補課費等是相當(dāng)可觀的。
(5)對身心的傷害
長期伏案從事筆譯工作,容易患頸椎病、肩周炎、近視或近視加重、腸胃蠕動少而導(dǎo)致的消化不良、長期缺少運動導(dǎo)致體重明顯增加甚至是肥胖/超重、長期與社會缺少交流導(dǎo)致性格內(nèi)向/木訥/不善言辭/缺乏溝通技巧等;很多老翻譯、資深翻譯、*從事翻譯教學(xué)的導(dǎo)師甚至都不建議學(xué)生畢業(yè)后從事專職翻譯工作。
(6)學(xué)生個人原因
部分學(xué)生想當(dāng)然覺得碩士畢業(yè)就一定得拿到10000或15000以上的月薪,對自我能力、吃苦耐勞精神、實際貢獻等評估不足;不愿刻苦學(xué)翻譯、鉆研翻譯、從事翻譯的比比皆是,多數(shù)都會選擇較為輕松、穩(wěn)定的教師、事業(yè)單位、公務(wù)員等做,充其量將翻譯工作作為*無奈之余的備選。
=================================================
上面只是探討了這個行業(yè)總體上的不足和一些問題,筆譯工作的優(yōu)點也不是沒有:
只要翻譯質(zhì)量好,稿件來源一般都相當(dāng)充裕和穩(wěn)定,收入也有保障,優(yōu)秀翻譯非常難尋覓;
筆譯的就業(yè)地點不受地理位置限制,不用出差,也不用風(fēng)吹日曬;
筆譯的工作時間相對靈活,只要在規(guī)定時間保質(zhì)保量完成工作即可,其他時間可由自己靈活安排,十分適合孕婦、行動不便、不愛社交的翻譯愛好者。
筆譯從業(yè)人員也有個別人做的不錯,月入妥妥三萬以上,單價在300甚至500元千字詞的;行行出狀元吧,但想學(xué)好翻譯,拿到高價的稿子,絕非朝夕之功,難以一蹴而就,需要多年的苦學(xué)和沉淀。至于這些努力值不值,就看個人對翻譯的喜好程度和自己的吃苦耐勞精神了。
============= 以上是英語自由翻譯【查紅玉】原創(chuàng)并提供 ==============
翻譯專業(yè)學(xué)位碩士(MTI)專業(yè)怎么樣啊
問: 翻譯專業(yè)學(xué)位碩士就業(yè)前景怎么樣?口筆譯區(qū)別?答:口筆譯作為職業(yè)本身,地位平等,水平也不分上下。就業(yè)主要有四類。
最主流的是自由職業(yè)者,即不屬于任何一家單位,但是和多家中介有合作關(guān)系,中介給你拉活兒,你得到報酬并且按比例支付給中介手續(xù)費,自由職業(yè)者自己安排上班時間和工作量,自己繳納各項保險(比在公司的繳納數(shù)額要貴上1倍),不用上稅,收入*,壓力*。
其次是去部委、機關(guān)、組織,這類地方有后門關(guān)系者優(yōu)先,北外、解放軍外國語、上外畢業(yè)者優(yōu)先,已小有名氣的跳槽者優(yōu)先,在剩下的職位才由應(yīng)聘獲得,且此類單位多口筆譯部分,你就是翻譯,另外還要接受各種出差的可能。收入不是非常高,也不容易出名,但是最安逸。
再次是去企業(yè)或者翻譯公司,前者多數(shù)要求具備語言以外的第二技能,比如騰訊需要編程技能,摩托羅拉需要市場營銷常識和基本談判技巧,后者不需要這么多,不過目前市場魚龍混雜,個人接觸過的,有前途也有錢途的公司不超過5家,必須坐班,同樣有經(jīng)驗者優(yōu)先。
問:翻譯專業(yè)學(xué)位碩士和翻譯學(xué)術(shù)碩士的地位平等嗎?
答:平等,從拜金的角度講,專業(yè)碩士的地位還要高一些。
首先,從04年起,專業(yè)碩士也是學(xué)位證和畢業(yè)證雙證齊全,且證書上無特殊說明。
另外從10年起在職翻譯專業(yè)學(xué)位碩士已經(jīng)全面停招,全部改為全日制!
*,畢業(yè)后,專業(yè)碩士從事的才是真正的翻譯,學(xué)術(shù)碩士出來搞理論研究和標(biāo)準(zhǔn)制定,所以專碩比學(xué)碩好就業(yè),畢竟翻譯是做出來的,不是看出來的! 可能有人會說沒有這個專業(yè)之前的翻譯,如楊憲益、朱生豪都是哪里來的,我告訴你,他們雖然沒學(xué)過翻譯,或者干脆本來是學(xué)理論的出身,但是他們自己做了大量的翻譯實踐!但是現(xiàn)在的翻譯學(xué)碩有幾個人去做實踐了?大部分不都是在網(wǎng)上復(fù)制粘貼的忙自己的理論論文?
問:翻譯專業(yè)學(xué)位碩士必須通過人事部的二級考試嗎?
答:必須參加考試!但是只有個別學(xué)校才要求必須通過!
多數(shù)學(xué)校都不考二外!但是北外和外交必須考二外!不過人家這兩個學(xué)校不考基礎(chǔ)英語!
問:翻譯準(zhǔn)也學(xué)位碩士學(xué)費怎么樣?受不受政策歧視?
答:不受!有公費!不少學(xué)校還同時有獎學(xué)金!
以首師大和北外為例,【非定向】的,也就是應(yīng)屆本科畢業(yè)考上的,排名靠前的都是公費!享受醫(yī)療和食宿補貼!【自籌(是自費的一種)】還有【委培】的才不享受!這類人一般都是降檔錄取或者往屆或者工作單位出錢培養(yǎng)的!
============邪惡的分割線============
順帶說一下實習(xí)的事,只說四點注意,其余自己領(lǐng)悟,因為你都懂得:
首先,你可以去坐班,并且我知道你一定有時間;
其次,實習(xí)期間的報酬可以不高,我知道你沒那么缺錢,而且我知道如果你以前沒在社會上做過這方面的工作,那么你在課堂上那點過家家式的翻譯本領(lǐng)根本不值得一提(個人的親身體會);
還有,一定要確保到了公司人家讓你干的是翻譯,而不是純粹的排版和校對,這兩個工作可以做,但是不能只做這兩個,要知道校對和譯審是完全不一樣的工種,前者在地上,后者在天上;
*,稿子由于公司密保方面的原因,不一定非得帶回來,但是,一定要讓譯審把改過的稿子返給你看一看,學(xué)一學(xué)。
關(guān)于就業(yè)嗎,剛才*條已經(jīng)說了不老少,再補充一點,以我個人為例,我首師大的,明年6月MTI碩士畢業(yè),現(xiàn)在工資相當(dāng)于本校英文系講師,畢業(yè)簽約工資相當(dāng)于副教授,我88年的,應(yīng)屆!上班時間早9晚6,法定假日全都休息的哦!三險一金外加每半年在簽約薪金水準(zhǔn)上增長10%。
我們班19人,13個人連投簡歷都不投,告訴我的理由是:不愿意參與直接競爭,外加“他們很忙”——我就不明白了,逛街泡吧就比你工作還重要?!其余的6個(包括我)有1個準(zhǔn)備出國的,有1個去對外友協(xié)的,2個去外研社的,我去翻譯公司,1個去外企的,恩。