anthology指的是詩(shī)、文、曲、畫(huà)等的選集。這個(gè)詞本身就是一首詩(shī)。我們知道,所謂“選集”,是從某人或一些人的作品中選出精華編輯而成的集子。編輯的工作,就象是從萬(wàn)紫千紅的百花園中采擷心愛(ài)的花枝編制五彩繽紛的精美的花籃敬獻(xiàn)給讀者。Anthology正是“采集花朵”之意
,是從希臘語(yǔ)anthologia來(lái)的,anthos即“花朵”,lego即“采集”。
Blurb 簡(jiǎn)介
blurb一詞指的是“印在書(shū)籍護(hù)封上為該書(shū)作廣告的簡(jiǎn)介或短評(píng)”轉(zhuǎn)指“大事吹捧的廣告”,如報(bào)紙上的廣告短文、推銷商品的簡(jiǎn)短有力、生動(dòng)詼諧的短文播詞等。這個(gè)詞是美國(guó)幽默作家Gelett Burgess(1866—1951)創(chuàng)造的。1907年在一次零售書(shū)高協(xié)會(huì)舉辦的宴會(huì)上,每位來(lái)賓的餐具旁邊都擺放了一本Burgess先生的新書(shū)《你是庸俗討厭的人嗎?》(Are You a Bromide?)。當(dāng)時(shí)社會(huì)上流行一種風(fēng)氣,即在書(shū)的護(hù)封上為作者及該書(shū)內(nèi)容大吹大擂,大作廣告。Burgess先生對(duì)這種作法很看不慣。為了抵制這種歪風(fēng)邪氣,他選了一位病態(tài)美女的照片作護(hù)封,稱她為Miss Belinda Blurb,并且寫(xiě)是道:我衷心希望用她的照片作為評(píng)介,以結(jié)束所有的廣告評(píng)介?!边z憾的是,他非但沒(méi)有剎住這股歪風(fēng),反倒為人們創(chuàng)選了blurb這個(gè)詞。
Anthem 圣歌
anthem最初是教堂里應(yīng)答輪唱的贊美詩(shī)歌,牧師領(lǐng)唱,唱詩(shī)班作答。它來(lái)自希臘語(yǔ)antiphona。其字面含義正是“應(yīng)答輪唱”的意思,anti即“against”或“in return”,phone即“sound”,也就是“對(duì)歌”。這個(gè)詞進(jìn)入古英語(yǔ)時(shí)寫(xiě)做antefne。不過(guò)唱詩(shī)班取消了牧師的領(lǐng)唱。其拼法幾經(jīng)演變,*才成為今天的anthem?,F(xiàn)在唱圣歌更簡(jiǎn)單了,成了教堂中全體會(huì)眾的大合唱。另外,anthem現(xiàn)在還可用來(lái)指“國(guó)歌”、“校歌”。
Copy 抄本
copy起源于拉丁語(yǔ)詞copia,經(jīng)法語(yǔ)的copie而進(jìn)入英語(yǔ),原義是“多”。當(dāng)一份文件、一篇文章有了抄本、副本、復(fù)制件時(shí),就“不再是一本”了,而變成了“多”本。
電影底片洗印成的正片,即“拷貝”。用的就是copy這個(gè)詞的譯音。
Index 索引
“索引”是指示書(shū)刊中的項(xiàng)目或內(nèi)容所在頁(yè)碼的資料,通常按一定次序排列,便于查找。在拉丁語(yǔ)里,index意思是“食指”。從“食指”引伸到“索引”,這同*人的習(xí)慣倒是一致的,我們也通常用食指指示事物。
不過(guò),英語(yǔ)現(xiàn)在指導(dǎo)“食指”叫做index finger又是一個(gè)詞義“重疊”。
Novel 小說(shuō)
查一下字典,你就會(huì)發(fā)現(xiàn),novel除了作“小說(shuō)”解以外,還可作“新的”、“新奇的”解,而novel的字面含義正是這樣,它是從拉丁語(yǔ)的novella演變過(guò)來(lái)的,意思是“新的東西”。
Fiction 小說(shuō)
這個(gè)詞是從拉丁語(yǔ)詞fictio來(lái)的,意思是“編造”、“虛構(gòu)”,其實(shí)小說(shuō)在某種意義上講就是“編造”、“虛構(gòu)”出來(lái)的東西,當(dāng)然,是在一定生活基礎(chǔ)上的“編造”和“虛構(gòu)”“科學(xué)幻想小說(shuō)”英語(yǔ)叫science-fiction。
Biography 傳記
“傳記”是敘述一個(gè)人生平經(jīng)歷的書(shū)或文章。Biography是從希臘語(yǔ)詞biographia來(lái)的,bio,意思是“生活”、“生命”;grapho是“寫(xiě)”。合在一起即“生活的寫(xiě)照”。“自傳”叫autobiography,即“自己的傳記”。
和bio(生活、生命)有關(guān)的還有一些詞,如biology(生物學(xué)),biosphere(生物圈,生命層)。
Romance 浪漫文學(xué)
romance指的是“浪漫文學(xué)”、“傳奇故事”、“風(fēng)流韻事”等。我國(guó)的電影《張鐵匠的羅曼史》中的“羅曼”就是這個(gè)詞的譯音。
上面這些意思看上去似乎和城市名“羅馬”(當(dāng)時(shí)拼作Roma)并無(wú)關(guān)系,然而它們不僅從字形上有關(guān),而且romance一詞確是從Roma變化來(lái)的。Romance來(lái)自古法語(yǔ)的Romans,是拉丁語(yǔ)Romanus(羅馬人)的派生詞,其最初的含義是羅馬人廣為流傳的一首歌曲或一則韻文故事。由于歌曲或故事的內(nèi)容大都是描寫(xiě)騎士的冒險(xiǎn)或戀愛(ài)故事的,于是romance就轉(zhuǎn)化為“傳奇故事”、“風(fēng)流韻事”、“浪漫文學(xué)”等含義。
Sketch 速寫(xiě)
sketch,即“速寫(xiě)”,是繪畫(huà)的一種方法,即一邊觀察對(duì)象,一邊用簡(jiǎn)單線條把其主要特點(diǎn)畫(huà)出來(lái)。Sketch也可指扼要描寫(xiě)事情的情況、及時(shí)向讀者報(bào)道的小品文,如見(jiàn)聞錄、隨筆、特寫(xiě)等。
Sketch的原義正是:“一下了畫(huà)出、寫(xiě)出”、“即席的”等義,追根求源是來(lái)自希臘語(yǔ)的schedios,在此基礎(chǔ)上產(chǎn)生了拉丁語(yǔ)詞schedium,意思是“即席詩(shī)歌”;繼而產(chǎn)生了意大利語(yǔ)的schizzo;繼而又產(chǎn)生了德語(yǔ)的schizze,荷蘭語(yǔ)的schets;英語(yǔ)聽(tīng)sketch就是在荷蘭語(yǔ)schets的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的。
Discussion 討論
一場(chǎng)討論有時(shí)會(huì)導(dǎo)致激烈的爭(zhēng)論,甚至?xí)a(chǎn)生不同的派系,這大概是discussion一詞作“討論”解的由來(lái),因?yàn)樗菑睦≌Z(yǔ)的discussus派生出來(lái)的,原義是“四分五裂”。
encyclopedia 百科全書(shū)
這個(gè)詞是從希臘詞enkyklopaideia來(lái)的,en即“in”;kyklos, “circle”’ paideia, “education”, 合起來(lái)即“包羅整個(gè)教育以及知識(shí)領(lǐng)域的事物”。
alphabet 字母表
這個(gè)詞是從希臘語(yǔ)的alphabetos來(lái)的,而后由拉丁語(yǔ)進(jìn)入英語(yǔ),中古英語(yǔ)時(shí)期寫(xiě)作alphabete.
Letter 字母,書(shū)信
letter這個(gè)詞來(lái)源于拉丁詞littera,意思是“字母”,同linere(涂沫)可能是近親。同出于littera一源的還有一些詞,如literal(文字上的),即“一個(gè)字母、一個(gè)字母地”;literature(文學(xué));illiterate(文盲),即“不識(shí)字母的”;“文人”,英語(yǔ)叫a literary man或a man of letters。
Littera的復(fù)數(shù)是litterae,意思是“書(shū)信”。當(dāng)你把一個(gè)個(gè)字母寫(xiě)在一起時(shí),你就寫(xiě)成了“書(shū)信”,因此letter還作“書(shū)信”解。
Capital 大寫(xiě)字母
這個(gè)詞來(lái)源于拉丁語(yǔ)caput,意思是“頭”。大寫(xiě)字母,在一詞之“頭”,因此叫capital。
另外,一個(gè)*首都,可以說(shuō)是一個(gè)*的“頭腦所在”,“首”就是“頭”,因此也叫capital。在建筑上,柱冠、柱頂部分也叫capital,因?yàn)樗挥谖蛔拥摹邦^”部。Capital作“資本”講時(shí),也同樣來(lái)源于caput,即“頭”與cattle(家畜、牛群)同出一源。在最初的時(shí)候,人們的財(cái)富,或叫“資本”,是以他的家畜頭數(shù)來(lái)計(jì)算的,即有多少“頭”。
英語(yǔ)數(shù)詞的來(lái)歷
one,來(lái)源于拉丁語(yǔ)unus(即“一”的意思)。同出此源的有unity(統(tǒng)一),union(聯(lián)合),unanimous(一致的)等。
Two,來(lái)源于拉丁語(yǔ)duo(即“二”的意思)。當(dāng)你第二次考慮一件事情的時(shí)候,你已經(jīng)對(duì)這件事情產(chǎn)生了“懷疑”,英語(yǔ)叫doubt,也出于duo;
Hundred(百),在古代斯堪的納維亞語(yǔ)中寫(xiě)作hundrath是hund(百)加上garathjan(計(jì)數(shù))的中間幾個(gè)字母合成的。
Thousand(千),古英語(yǔ)中寫(xiě)作thusend,是從拉丁語(yǔ)的tumere(膨脹)以及其它一些詞中節(jié)選了一部分,再加上hund(百)而合成的。意思是說(shuō)“千”是“膨脹了的百”。
Million(百萬(wàn)),來(lái)自古意大利語(yǔ)的milione,mile-是一個(gè)拉丁語(yǔ)前綴,意思是“千”。Milione是“千”的加強(qiáng)式、擴(kuò)大式。這個(gè)詞經(jīng)法語(yǔ)進(jìn)入中古英語(yǔ)時(shí)寫(xiě)作milioun,后來(lái)演變?yōu)榻裉斓膍illion。
英語(yǔ)“加、減、乘、除”的來(lái)歷
英語(yǔ)的“加”叫add,來(lái)自拉丁語(yǔ)addo,ad即“to”; do “put”合起來(lái)即put to,也就是“加上”。
減,英語(yǔ)subtract,來(lái)自拉丁語(yǔ)的subtractus;sub即“away”; tractus “taken”?!皽p”就是“take away(去掉)”。
“乘”叫multiply,來(lái)自拉丁語(yǔ)的multiplico;multus是“many”的意思;plico, “fold(倍)”,multiply即“manifold(多數(shù)倍的)”。
“除”叫divide,是“分開(kāi)”的意思,來(lái)自拉丁語(yǔ)的divido; di即“apart”;vid-, “separate”.
另外兩個(gè)數(shù)學(xué)上常用的詞plus(“+”號(hào)),minus(“—”號(hào)),也是從拉丁語(yǔ)的,意思分別是“多”和“少”。
Quiz 測(cè)驗(yàn)
quiz可以指課堂上的“測(cè)驗(yàn)”、“小考”等,比test(測(cè)驗(yàn))還要小些;也可指廣播、電視節(jié)目等中的“智力測(cè)驗(yàn)”、“一般知識(shí)測(cè)驗(yàn)”等。如Follow Me(《跟我學(xué)》,BBC的電視教學(xué)節(jié)目)中的“London Quiz”(倫敦知識(shí)測(cè)驗(yàn))
據(jù)說(shuō)“quiz”一詞是18世紀(jì)末愛(ài)爾蘭共和國(guó)首都都根據(jù)柏林一家劇院的經(jīng)理James Daly創(chuàng)造的。一天,他和別人打賭說(shuō)他可以在一夜之間造出一個(gè)新的、毫無(wú)意義的、卻又不能為人們接受的詞來(lái)。他花錢雇了一些頑童,連夜在都柏林城中的每一面墻壁上用粉筆寫(xiě)上“quiz”的字樣。第二天一早,人們發(fā)現(xiàn)了這個(gè)詞,但誰(shuí)也不知道它的含義是什么,于是這個(gè)毫無(wú)詞義的“quiz”不久就有了“智力測(cè)驗(yàn)”、“惡作劇”等詞義。
Googol 10100
這是一個(gè)巨大的數(shù)字,1后面100個(gè)“0”。它是美國(guó)哥倫比亞*數(shù)學(xué)教授愛(ài)德華·卡斯納(Edward Kasner,1878—1955)根據(jù)他的小侄子富于幽默的提議杜撰的新詞。
在googol的基礎(chǔ)上,又有人造出了更大的數(shù)字googolplex,即“1010 100”,這是一個(gè)相當(dāng)大的數(shù)字。Piex是duplex的簡(jiǎn)寫(xiě),意思是“加倍的”“雙重的”。從1010到1010 100數(shù)學(xué)上又叫“googol群”。
Esperanto 世界語(yǔ)
有人用“S不難讀”或“S不難懂”作為Esperanto的諧音來(lái)記憶這個(gè)詞,雖然讀音不準(zhǔn),倒確實(shí)能幫助記憶。
1887年7月14日,波蘭醫(yī)生及語(yǔ)言家柴門(mén)霍夫博士(Dr. Zamenhof)宣布成功地創(chuàng)造了一種國(guó)際輔助語(yǔ)言,即世界語(yǔ)。這位精通12種語(yǔ)言的專家是用“Dr. Esperanto”這個(gè)筆名發(fā)表文章的,Esperanto的詞義是“希望者”,于是這種語(yǔ)言就被叫做Esperanto Language,或Esperanto。
從目前的情況看,Esperanto成為真正的“世界語(yǔ)”的“希望”并不大,當(dāng)前世界僅約有一百萬(wàn)人使用這種語(yǔ)言。
Music 音樂(lè)
music在古希臘語(yǔ)中寫(xiě)作mousike,是從mousikos一詞變化來(lái)的,意即“屬于繆斯的”??娝?Muses)是希臘神話中司音樂(lè)、文學(xué)、藝術(shù)、天文、科學(xué)等的9位女神的總稱。
Piano 鋼琴
piano一詞是pianoforte的簡(jiǎn)寫(xiě)
據(jù)說(shuō)世界上*架鋼琴是意大利造琴家Bartolomeo Christofori于1709年制造的。他認(rèn)為這種樂(lè)器既可秦出輕盈柔和的曲調(diào),又可表達(dá)慷慨激昂的內(nèi)容。因此他用意大利語(yǔ)piano e forte命名了這種樂(lè)器,意思是“soft and loud”。后來(lái)這個(gè)詞又縮合成一個(gè)詞:pianofort,英語(yǔ)又把它簡(jiǎn)寫(xiě)為今天的形式。
Jazz 爵士樂(lè)
約在1910年前后,美國(guó)維克斯堡城出現(xiàn)了一個(gè)“亞歷山大散拍樂(lè)隊(duì)”,其表演多為即興式,樂(lè)曲帶有強(qiáng)烈的切分節(jié)奏,歡快熱烈,撼人心旌,頓時(shí)掀起轟動(dòng),迅速波及芝加哥、紐約等大都會(huì)以及全美。據(jù)傳,始作俑者亞歷山大本性Charles, 常訛化Jazz,每當(dāng)樂(lè)隊(duì)演出達(dá)到高潮,舞臺(tái)上下一片瘋狂,聽(tīng)眾狂熱地合著節(jié)拍齊聲高喊:“Jazz,加油!Jazz,加油!”于是,這種借鑒于黑人音樂(lè)的現(xiàn)代樂(lè),便被人們稱為jazz(漢語(yǔ)音譯作“爵士”)。如今它早已下脛而走,遠(yuǎn)遠(yuǎn)越出了美國(guó)國(guó)界,傳遍了全球。
Comedy 喜劇
約在兩千年前,古希臘有一個(gè)節(jié)目,叫做komos,這一天,人們載歌載舞,狂歡盡興,一直到晚飯后以火把游行而告結(jié)束。這種喜慶活動(dòng)是多利安人發(fā)起的,他們是古希臘人的一支,主要居住在伯羅奔尼撒半島、克里特島等地,以粗獷放蕩聞名。因此,早期的狂歡活動(dòng)大都是些放蕩的內(nèi)容。參加活動(dòng)的主要歌手當(dāng)時(shí)叫komoidos,即現(xiàn)在的“comedian(喜劇演員)”。英語(yǔ)的comedy就是從komoidos這個(gè)希臘詞來(lái)的。
Tragedy 悲劇
在古希臘有一種吟游詩(shī)人,他們走村串戶,四處游蕩,為人們朗誦或演唱敘事史詩(shī)。這種吟游詩(shī)人叫tragoidos;這里的trago,就是“goat(山羊)”;oidos即“singer(歌手)“。英語(yǔ)的tragedy就是從trago,即“山羊”演變來(lái)的。
可是“悲劇”怎么會(huì)是從“山羊”變來(lái)的呢?關(guān)于這一點(diǎn),歷來(lái)眾說(shuō)紛紜,莫衷一是,有一種說(shuō)法是,當(dāng)時(shí)的悲歌是為向古希臘的戲劇之神Dionysus獻(xiàn)祭的山羊而唱的,另一種說(shuō)法是,“山羊”是作為節(jié)日的獎(jiǎng)品發(fā)放的。還有一種說(shuō)法,古希臘的來(lái)茲波斯島的Arion在節(jié)日時(shí)身穿山羊皮衣向一幫色情狂演說(shuō),招致了感情奔放的悲劇。
Circus 馬戲團(tuán)
circus起初指的并不是包括人、馬、道具在內(nèi)的“馬戲團(tuán)”,而是指“圓形的馬戲場(chǎng)”。Circus是從希臘語(yǔ)kirkos(環(huán)、圈)轉(zhuǎn)化來(lái)的。后來(lái),circus的含義漸漸擴(kuò)展,由“環(huán)形場(chǎng)地”而指“馬戲表演”,繼而又指連人帶馬的“馬戲班子”。
Orchestra 管弦樂(lè)隊(duì)
這個(gè)詞在希臘語(yǔ)中原寫(xiě)為orkestra,指古希臘露天劇場(chǎng)開(kāi)始從“露天”搬到“室內(nèi)”,英國(guó)人把室內(nèi)劇場(chǎng)正廳的全部前排座位叫作orchestra。而法國(guó)人則把這些位置安排給樂(lè)師們。今天,英語(yǔ)的orchestra既有“樂(lè)池”、“管弦樂(lè)隊(duì)”、“管弦樂(lè)”一層意思,又有“劇場(chǎng)前排高級(jí)座位”之義。
Sport 運(yùn)動(dòng)
sport這個(gè)詞是disport的簡(jiǎn)寫(xiě)。Disport的意思是“娛樂(lè)”、“嬉戲”、“消遣”等。這個(gè)詞還要追溯到拉丁語(yǔ)去,dis即des,意即“away”,porto. “carry”;合起來(lái)則是carry away(轉(zhuǎn)移開(kāi)),即“從工作中轉(zhuǎn)移開(kāi)去”,這恰好是sport的目的。
既然是“從工作中轉(zhuǎn)移開(kāi)”,于是sport曾一度所指范轉(zhuǎn)很廣,甚至包括打牌、集郵、放風(fēng)箏、散步、日光浴等。至今仍有“玩笑”、“玩物”的含義。不過(guò)在現(xiàn)代sport常指運(yùn)動(dòng)員進(jìn)行比賽的項(xiàng)目。
Amusememt 娛樂(lè)
amuse一詞是從古法語(yǔ)詞amuser變化來(lái)的,意思是“使…發(fā)呆”;a即to; muser, “stare stupidly(呆著)”。*有句俗話,“看戲的是‘傻子’”。倒有這一層含義,因?yàn)閼蜓莸锰普媪?,看?duì)的人不免“望著發(fā)呆”,而這正是一種娛樂(lè)方式。
這個(gè)詞最初進(jìn)入英語(yǔ)時(shí),意思作“哄騙”、“欺騙”解,如果當(dāng)時(shí)的士兵amused the enemy,那絕不是“使敵人高興”的意思,而是“誘騙敵人”、“牽制敵人”,現(xiàn)在的amusement也可以說(shuō)是對(duì)人們的一種“牽制”,也是一種“轉(zhuǎn)移人們注意力”的方式,只不過(guò)它是采用一種給人娛樂(lè),使人高興的辦法罷了。
Grmnastics 體操
gymnastics的字面含義是“裸體運(yùn)動(dòng)”,它是從希臘語(yǔ)gymnazo(裸體訓(xùn)練)來(lái)的,gymno即“裸體”的意思,在古希臘,體操運(yùn)動(dòng)常是裸體進(jìn)行的。曾有一個(gè)時(shí)期,著名的奧林匹克徑賽是裸體跑的,當(dāng)時(shí)的希臘人認(rèn)為裸體運(yùn)動(dòng)有益于身體健康。毛澤東青年時(shí)代所著的《體育之研究》中也主張裸體鍛煉。
Gymnasium(體育館,健身房,簡(jiǎn)寫(xiě)作gym)和這個(gè)詞同出一源,是表演gymnastics的地方。
Badminton 羽毛球運(yùn)動(dòng)
你也許有想到,badminton原來(lái)是一個(gè)地名,這是19世紀(jì)末英國(guó)波弗特公爵在格洛斯特州的一塊周長(zhǎng)十英里的方形莊園的名稱。擁有地產(chǎn)、莊園,在當(dāng)時(shí)英國(guó)人的生活中可謂一種“時(shí)尚”。Badminton這個(gè)詞曾一度指“紅葡萄酒”或“蘇打水”。這當(dāng)然同在這塊土地上的生活分不開(kāi),不過(guò)后來(lái)人們漸漸不再這樣使用這個(gè)詞。
1873年,英國(guó)人首次將羽毛球運(yùn)動(dòng)從印度搬到英國(guó)的這個(gè)莊園里來(lái),不久公爵的這塊領(lǐng)地的名稱的小寫(xiě)badminton便成了這項(xiàng)體育運(yùn)動(dòng)的代名詞。
Golf 高爾夫球
高爾夫球是一種游戲,用勺形的捧擊球,使通過(guò)障礙進(jìn)入小圓洞,球比網(wǎng)球小,表面用硬橡皮制成。
Golf這個(gè)西方*十分流行、被稱作“貴族的運(yùn)動(dòng)”的游戲的名稱,許多學(xué)者認(rèn)為是從荷 蘭語(yǔ)Kolf一詞來(lái)的,其意思是曲棍球或槌球游戲中的“球棒”。
billiads 臺(tái)球
billiads指游戲時(shí),復(fù)數(shù)形式作單數(shù)用,譯作“臺(tái)球”,俗稱“彈子戲”。游戲時(shí)用一根棍子撞擊實(shí)心球,這根棍子英語(yǔ)叫cue,法語(yǔ)則叫billiard,意思是“小木棍”。這種游戲起初叫billart,后來(lái)才叫billiads。Billiad還可作形容詞,但只用作定語(yǔ),如a billiadroom(彈子房);作名詞用時(shí),不指臺(tái)球的球,而指“連撞兩球的得分”,臺(tái)球的“球”仍叫bali(s)
Backgammon 十五子棋
這是一種雙方各有十五枚棋子、擲骰子決定行棋格數(shù)的游戲。人們?cè)诠糯捅葌愅鯂?guó)一位王后的墓穴中發(fā)掘出一塊已有五千年歷史的鑲底精美的十五子棋的棋盤(pán)。
Backgammon的字面含義是“回子游戲”。早期英語(yǔ)的“游戲”不寫(xiě)作game,而是寫(xiě)作gamen,因此,backgammon即back game,因?yàn)橥孢@種游戲時(shí),棋子常被“送回”對(duì)方,再重新放入棋盤(pán)。
Boafire 篝火
bonfire(營(yíng)火,大篝火)這個(gè)充滿歡樂(lè)的字眼卻有著可怖的歷史。16世紀(jì)時(shí),bone(骨殖)寫(xiě)作baee,當(dāng)時(shí)的“篝火”寫(xiě)作banefire,因?yàn)楫?dāng)時(shí)的篝火尤指用尸骨點(diǎn)燃的大火,盡管這種燃尸為火的行為要比這個(gè)詞早得多。亨利八世統(tǒng)治時(shí)期(1509-47),他命令圣徒死后火化,然后讓信徒們從灰燼中尋取圣物。好在bonefire終于擺脫了bones,成了今天的bonfire。
Soccer 英式足球
soccer是英國(guó)十分流行的一項(xiàng)運(yùn)動(dòng),也叫association football,即按英國(guó)足球協(xié)會(huì)制定的規(guī)則進(jìn)行的足球運(yùn)動(dòng)。Soccer即是association football的簡(jiǎn)寫(xiě),起初簡(jiǎn)稱assoc,后又簡(jiǎn)稱soc,*寫(xiě)成soccer或socker。
順便說(shuō)一下,在美國(guó)soccer和football是絕對(duì)不同的兩種運(yùn)動(dòng),美國(guó)的football俗稱“橄欖球”。
Chess 國(guó)際象棋
國(guó)際象棋中向?qū)Ψ降膰?guó)王“將一軍”,英語(yǔ)叫check,它同chess一起,都是從古波斯語(yǔ)shah(國(guó)王)演變來(lái)的。Shah進(jìn)入古法語(yǔ)后寫(xiě)作eschec,進(jìn)入古英語(yǔ)時(shí)寫(xiě)作chek,后來(lái)才寫(xiě)作check,最初只限于象棋中的“將一軍”之義,后來(lái)才伸展為今天的“制止”、“檢查”等詞義。而古法語(yǔ)eschec的復(fù)數(shù)形式eschecs進(jìn)入古英語(yǔ)后寫(xiě)作ches,以后才變?yōu)閏hess,原來(lái)“將一軍”的復(fù)數(shù),而國(guó)際象棋chess,就是連續(xù)將軍的游戲。
另外,古波斯人稱象棋中“把對(duì)方將死”為shah-mat,mat是“死”的意思;今天英語(yǔ)也說(shuō)check-mate,這可不是“棋友”,而是“把對(duì)方將死”的意思,這里的mate是波斯語(yǔ)mat的譯音。
Bridge 橋牌
橋牌是紙牌游戲的一種。
據(jù)說(shuō)最早的紙牌游戲是*宋代一位官吏約在1120年間為他的妻妾們?cè)O(shè)計(jì)的。
歐洲最早的紙牌游戲在1392至1393年間。德國(guó)是最早的紙牌制造中心,他們牌上的圖案為“鈴鐺”、“心臟”、“樹(shù)葉”和“橡子”,分別代表“紳士”、“僧侶”、“地主”和“勞動(dòng)者”。西班牙紙牌的圖案則是“劍”、“棒”、“杯”和“錢”。
英國(guó)的紙牌最早叫biritch。到19世紀(jì)80年代,橋牌在英國(guó)風(fēng)摩一時(shí)。起初婦女不打,但到了20世紀(jì),婦女俱樂(lè)部日益增多,婦女打牌便不亞于男子。英國(guó)紙牌對(duì)考了別國(guó)的圖案和樂(lè)稱,然后自成一套,分別為club(梅花)、spade(黑桃)、heart(紅桃)和diamond(方塊);其中club的詞義即西班牙牌中的“棒”,但圖案卻是“三葉草”;spade則是從西班牙語(yǔ)的espada來(lái)的,意思是“劍”;heart,即人的“心臟”和圖形;diamond(鉆石)是從法語(yǔ)carreau(一塊玻璃)的圖案引伸來(lái)的。
Arena 競(jìng)技場(chǎng)
arena是古羅馬和古希臘圓形劇場(chǎng)中央的競(jìng)技場(chǎng)地,比賽相當(dāng)殘酷,常采取人與獅子搏斗,賽前在競(jìng)技場(chǎng)上厚厚地鋪一層harena(沙土),用來(lái)浸吸受害者的血,久之harena便成了“競(jìng)技場(chǎng)”的代名詞。后來(lái)的圓形劇場(chǎng)也都按傳統(tǒng)習(xí)慣以沙土鋪地,隨著語(yǔ)言的發(fā)展;去掉了首字母h,成了今天的arena。今天,這個(gè)詞還可以指其他競(jìng)爭(zhēng)場(chǎng)所,如戰(zhàn)場(chǎng),政治舞臺(tái)等。
Breakfast 早餐
fast是“齋戒”、“封齋”的意思,如伊斯蘭教每年有一個(gè)月為“齋月”,“把齋”的人在這個(gè)月白天一天不進(jìn)飲食。只是在一早一晚,即兩頭不見(jiàn)太陽(yáng)的時(shí)候進(jìn)餐,齋月滿時(shí)為“開(kāi)齋”,是伊斯蘭教徒十分隆重的節(jié)日。Break是“打破”的意思,breakfast原意為break the fast,即“打破齋戒指”或“開(kāi)齋”。早餐是打破齋戒的*餐,故有此名。
Lunch 午餐
lunch起初的含義是“一團(tuán)”、“一塊”,英國(guó)有兩個(gè)方言把“午餐”叫作lunshine(一塊食物)和nonschench;non即“noon(中午)”;schench,“飲料”;意即“中午的飲料”。
“午餐”的正式用語(yǔ)luncheon即是由lunshin和nonschench合并而來(lái)的,其完整的含義是“一塊食物加上午的飲料”。
Supper 晚餐
supper一詞來(lái)自古法語(yǔ)souper,原意是“to sup”,即“喝”、“吸食”。這倒有點(diǎn)象我國(guó)某些地區(qū)(如河南的一些地區(qū))把“吃晚飯”叫“喝湯”,其實(shí)晚上的這頓飯并不一定是湯或全是湯。
Dinner 正餐
dinner(正餐、主餐)來(lái)自法語(yǔ)詞diner,意思是“to dine(吃飯)”。起源于拉丁語(yǔ)的一個(gè)俗語(yǔ)disjejunare;dis即“break(打破)”;jejunare,“fast(齋戒)”;意即“打破齋戒”、“開(kāi)齋”、“吃飯”,這一點(diǎn)同breakfast意義相同。
Banquet 宴會(huì)
banquet現(xiàn)指導(dǎo)大型、正式、豐盛的宴會(huì),如國(guó)宴。但這個(gè)法語(yǔ)外來(lái)詞的字面含義既不“大型”、又不“正式”,更不“豐盛”,因?yàn)樗脑庵徊贿^(guò)是“小條凳”而已,起源于拉丁語(yǔ)bancus,即“bench(長(zhǎng)凳)”。
Bridal 婚宴
古代英俗的婚宴儀式上,新娘子按傳統(tǒng)習(xí)慣要喝上一大杯家釀的淡色啤酒,以表示喜慶。Bridal(婚宴)的字面含義正是這個(gè)意思。它在古英語(yǔ)中寫(xiě)作brydealu,即brye(bride, 新娘)和ealu(ale,淡色啤酒),合起來(lái)即bride’s ale。
Bread 面包
我們說(shuō)“一塊面包”,英語(yǔ)叫“a loaf of bread”。但如果你在公元700年左右時(shí)進(jìn)入一家英國(guó)面包房,向里面要“a loaf of bread”,人們準(zhǔn)會(huì)認(rèn)為你是在胡說(shuō)八道,說(shuō)話顛三倒四,因?yàn)樵谀莻€(gè)年代,“l(fā)oaf”的意思不是“塊”、“條”而是“面包”;而“bread”當(dāng)時(shí)也不是“面包”而是“薄片”,因此那句話就成了“a bread of thin slice”,這當(dāng)然要鬧笑話了。
Toast 烤面包
toast是從古法語(yǔ)動(dòng)詞toster(烘、烤)來(lái)的,這個(gè)詞又是從拉丁語(yǔ)torrere、tostum(燒、烘、烤)來(lái)的。Toast可作名詞“烤面包”,也可作動(dòng)詞“烘”、“烤”,仍保留了拉丁語(yǔ),法語(yǔ)的原義。
另外,toast一詞還可作“祝酒”“干杯”等解。這種用法來(lái)自于莎士比亞時(shí)代的一種普遍的習(xí)慣。當(dāng)時(shí)人們喜愛(ài)在某種酒里、特別是葡萄酒或啤酒里泡一塊加了香料的或烤焦的面包,因此,直到今天我們?nèi)哉f(shuō)to drink a toast,其字面意思是“喝完一杯泡有烤面包的酒”,后來(lái)轉(zhuǎn)義為“干杯”或“為…舉懷祝酒”,甚至轉(zhuǎn)指“受祝酒的人”、“受到高度敬仰的人”,如the toast of the town(城里最受敬仰的人)。
Cereal 谷類食物
cereal常用作復(fù)數(shù),指谷類或加工過(guò)的谷類食物,如“麥片”等?!?糧油食品進(jìn)出口公司”中的“糧”字譯成英文時(shí)用的就是cereal這個(gè)詞(China National Cereals, Oils and Foodstuffs Import and Export Corporation)。
Cereal這個(gè)詞是從一位女神的名字來(lái)的。公元前496年,羅馬的農(nóng)村遭受特大干旱,教士們就求助于女巫占卜,占卜的結(jié)果是要立一個(gè)新的女神Ceres,并即刻向她擺上供品,這樣她就會(huì)給大地帶來(lái)雨水。從此以后,Ceres就變成了莊稼的保護(hù)神,最早收獲的谷物要獻(xiàn)給她作供品。Cereal就是從拉丁語(yǔ)cerealis變化來(lái)的。意即“of Ceres(屬于谷物女神的)”。
Sandwich “三明治”
sandwich“三明治”即“夾餡面包”,原是英國(guó)東南部的一個(gè)城鎮(zhèn)名。18世紀(jì)時(shí),這個(gè)城堡里有位伯爵,名叫John Montagu,聲譽(yù)很壞。他不僅勝任不了他所擔(dān)負(fù)的海軍大臣的工作,而且生活腐敗、臭名昭彰。賭博是他的邪惡的嗜好之一。他嗜賭成性,甚至達(dá)到廢寢忘食的地步。有一次,這位伯爵一賭了24小時(shí),飯也不肯停下來(lái)吃,他指使仆從把面包片夾上燒牛肉拿給他吃,一邊繼續(xù)狂賭下去。于是這位Sandwich城的伯爵便為全世界提供了sandwich這個(gè)詞,表示他所吃的這種“夾肉面包”。后來(lái)也指“夾果醬餡等的面包”。筆者還聽(tīng)到一位美國(guó)人把*的燒餅夾牛肉風(fēng)趣地叫作Chinese sandwich。