朋友圈

400-850-8622

全國統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 9:00-21:00

位置:北京語言培訓(xùn)資訊 > 北京英語培訓(xùn)資訊 > 總算找到什么是口譯思維過程

總算找到什么是口譯思維過程

日期:2019-10-12 18:01:19     瀏覽:339    來源:天才領(lǐng)路者
核心提示:什么是口譯思維過程口譯的目標(biāo)是傳遞發(fā)言人所講的信息,但常常遇到譯者漏譯、錯(cuò)譯現(xiàn)象。原因是什么呢?跟深圳韋博英語學(xué)校小編先看看口譯的思維過程。
     什么是口譯思維過程   口譯的目標(biāo)是傳遞發(fā)言人所講的信息,但常常遇到譯者漏譯、錯(cuò)譯現(xiàn)象。原因是什么呢?跟深圳韋博英語學(xué)校小編先看看口譯的思維過程??谧g實(shí)際上是一個(gè)語言信息的“輸人一處理一輸出”過程。其中,“處理”又包括“源語言識別”、“信息存儲(chǔ)”和“目標(biāo)語言轉(zhuǎn)換”三個(gè)環(huán)節(jié)。   (1)輸入:源語言信息傳至大腦。主要是來自發(fā)言人的語音信息,有時(shí)還有視覺信息,比如有多媒體時(shí)。   (2)處理:源語言識別:源語言信息傳至大腦時(shí),大腦馬上將其與大腦中存儲(chǔ)的語言信息和知識進(jìn)行對比分析,判斷是否為可懂信息。判斷為可懂信息有兩個(gè)條件,一是語言上能聽懂,二是語言所描述的過程、概念能理解。這一識別力的高低取決于源語言的應(yīng)用能力和講話涉及的相關(guān)知識。信息存儲(chǔ):輸入信息經(jīng)過判斷以后,需要存儲(chǔ)下來,以使群后輸出,也就是翻譯給聽眾。信息可以存儲(chǔ)在大腦里,也可以記錄在紙上,即筆記。一般說來,由于受時(shí)間限制,只有可懂信息才會(huì)被存儲(chǔ)下來,識別不了的信息,很難存儲(chǔ),即使記錄下來也不知其意,無法輸出。目標(biāo)語言轉(zhuǎn)換:將存儲(chǔ)下來的信息組織成目標(biāo)語言。其數(shù)量和質(zhì)量,既取決于存儲(chǔ)信息的數(shù)量和質(zhì)量,又與譯者的目標(biāo)語言的應(yīng)用水平有關(guān)。   (3)輸出:將組織好的目標(biāo)語言句子說給聽眾。深圳韋博英語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)小編認(rèn)為上述處理過程三個(gè)環(huán)節(jié)中的任何一個(gè)出現(xiàn)問題,都會(huì)造成漏譯、錯(cuò)譯?!霸凑Z言識別”和“目標(biāo)語言轉(zhuǎn)換”是語言應(yīng)用能力(包括相關(guān)知識)高低的體現(xiàn)。源語言不是母語(如英語),目標(biāo)語言是母語(如漢語)時(shí),口譯難點(diǎn)在于源語言的識別,反之,難點(diǎn)在于目標(biāo)語言轉(zhuǎn)換。對于我們來說,漢語是母語, 英語應(yīng)用水平不如漢語。英譯漢時(shí),難點(diǎn)是英語聽力水平,漢譯英時(shí),難點(diǎn)為英語口語水平。沒有足夠高的語言應(yīng)用能力(包括相關(guān)知識),便不能勝任翻譯工作。但在一定語言能力基礎(chǔ)上,能存儲(chǔ)下多少正確信息是翻譯的關(guān)鍵。   標(biāo)簽:什么是口譯思維過程,什么是口譯思維過程   更多關(guān)注廣州韋博國際英語   
如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: