葡萄牙語和西班牙語的區(qū)別在哪里|葡萄牙語與西班牙語的區(qū)別 拉丁語是不是跟西班牙語差不多?這也是為什么講西班牙語的南美洲稱為拉丁美洲? 拉丁語是古語,就像*的文言文,西班牙人稱其為死語。而拉丁美洲就是因為南美的*基本上說的是葡萄牙語和西班牙語。 ? 西班牙語和葡萄牙語都是由拉丁語變化而來的,所以,被稱為拉丁美洲。 ? 葡萄牙語在書寫上與西班牙語很接近,但是在發(fā)音上則有很大的區(qū)別。使用葡萄牙語的人可以比較容易聽懂西班牙語,但是使用西班牙語的人則需要經(jīng)過一定的適應后才可以聽懂葡萄牙語。作為比較。例句“她用晚餐之前總是先關窗戶”: ? Ela fecha sempre a janela antes de jantar. (葡萄牙語)Ella cierra siempre la ventana antes de cenar. (西班牙語)如果您認識很多不太常用的單詞的話,您會發(fā)現(xiàn)葡萄牙語和西班牙語中有大量相關聯(lián)的詞匯: ? Ela encerra sempre a janela antes de cear. (不太常用的葡文),或Ella hecha siempre la ventana antes de yantar. (不太常用的西文)比較拉丁語即可知其相似處: ? Illa semper fenestra ante cenam. 在某些時候,西班牙語和葡文在口語上幾乎交互使用。葡語使用者通常可以閱讀西班牙語,而西語使用者通常也可以讀懂葡文,即使他們在口語上也許無法相互理解。 ? 如果旅游者在葡萄牙使用西班牙語而不是葡文,通常當?shù)厝丝梢月牰?,但并不是所有人都喜歡這樣。他們更喜歡使用法語或英語(因為這兩種語言在葡萄牙學校有教授,很多40歲以下的人可以熟練的使用當中一種)。但是對于巴西人來說則不是這樣,因為他們比較少機會接觸外國人,所以他們對于講外語的外國人都會覺得很新鮮。 ? 西班牙語又稱為卡斯蒂利亞語,特別是在拉丁美洲。15世紀,發(fā)現(xiàn)美洲新大陸,西班牙語傳入新大陸(后來的拉丁美洲*),同時也吸收了美洲本地語言中的一些詞語。由于歷史上民族間的接觸,西班牙語還受過日耳曼語和阿拉伯語的影響。 ? 西班牙的官方語言,也是拉丁美洲大多數(shù)*的官方語言,聯(lián)合國的工作語言之一。此外,美國南部的幾個州、菲律賓以及非洲的部分地區(qū),也有相當數(shù)量的使用者。同時吸收一些當?shù)氐恼Z言,特別是在拉丁美洲。西班牙語在語音、詞匯、語法體系等方面繼承了拉丁語的特點。共有24個音位,其中有a、e、i、o、u5個單元音和19個輔音。b和v的發(fā)音相同,h不發(fā)音。此外還有大量二合元音和三合元音。重音很規(guī)則:以元音、n或s結(jié)尾的詞 ,重音落在倒數(shù)第二個音節(jié)上;以其他輔音結(jié)尾的詞,重音落在后一個音節(jié)上。大部分詞語源自拉丁語。由于歷史上民族間的接觸,西班牙語還受過日耳曼語和阿拉伯語的影響。15世紀,發(fā)現(xiàn)美洲新大陸,西班牙語傳入新大陸(后來的拉丁美洲*),同時也吸收了美洲本地語言中的一些詞語。 ? 西班牙語屬屈折型語言。經(jīng)過長期演變,它的詞尾屈折已大大簡化。除作主語、賓語的代詞及其反身形式外,拉丁語的格系統(tǒng)幾乎消失。名詞分陽性和陰性,但在某些結(jié)構(gòu)中還能見到中性的痕跡。復數(shù)在詞尾加-s或-es。形容詞在語法上與名詞有協(xié)調(diào)關系,詞尾變化與名詞同。動詞仍保留相當多的屈折,但很有規(guī)則。由于動詞詞尾已足以表示人稱,主語往往省略。經(jīng)過幾個世紀的演變,拉丁美洲的西班牙語形成了若干地區(qū)方言,它們在語音、詞匯和語法的某些方面具有不同于歐洲西班牙語的特點。 ? 西班牙語是非洲聯(lián)盟,歐盟和聯(lián)合國的官方語言。在21世紀使用西班牙語作為官方語言的*有:阿根廷、玻利維亞、智利、哥倫比亞、哥斯達黎加、古巴、多米尼加共和國、厄瓜多爾、薩爾瓦多、赤道幾內(nèi)亞、危地馬拉、洪都拉斯、墨西哥、尼加拉瓜、巴拿馬、巴拉圭、秘魯、西班牙、烏拉圭和委內(nèi)瑞拉。西班牙語也在伯利茲、直布羅陀、菲律賓、特立尼達和多巴哥以及西撒哈拉被使用。 ? 在西班牙和西班牙美洲擁有很多不同的西班牙語方言。在西班牙北部的卡斯蒂利亞方言發(fā)音通常被認為是西班牙語的標準發(fā)音。在美洲,*批西班牙人帶來的他們的地方主義。今天仍然可以發(fā)現(xiàn)在美洲的不同地方存在著明顯不同的方言口音。