香港,是一座高度繁榮的國際大都市,隨著經(jīng)濟(jì)發(fā)展,很多朋友都喜歡去香港購物,旅游等等,想知道粵語的香港怎么說?今天,小編給大家整理出學(xué)習(xí)粵語的方法。 ?
“香港”粵語讀法和用法 ?
1粵語文字就是:gong gwor ?
用英語音標(biāo)方式讀 數(shù)字是聲調(diào) ?
香hoeng1 港gong2 ?
2..大家好 我來自香港 粵語怎么說 ?
大家好,我系香港過嚟嘅。 ?
音:Daai gah hou, ngor hai heung gong gwor lai geh.
系:系動(dòng)詞,表肯定,是 ?
嚟:動(dòng)詞,來 ?
嘅:句末語氣詞,表對(duì)前文所說內(nèi)容的肯定 ??
香港標(biāo)準(zhǔn)粵語 ?
香港標(biāo)準(zhǔn)粵語是指香港官方、媒體,以及香港市區(qū)使用的粵語,與廣州話極為接近(用詞有所不同,但不影響理解)。香港新界的本地粵語以莞寶片圍頭話為主。 ?
1949年前的香港,由于粵、客混居,所以香港方言帶有很濃的粵客混雜的口音(即香港客家話和香港廣府話在音調(diào)和詞匯相互影響)。 ?
1949年后,香港口音呈現(xiàn)多種粵語口音并存的情況,即有上述廣東粵語口音交雜使用的情況,如“事”讀“樹”、“處”讀“恕”。 ?
1980年代,香港口音開始出現(xiàn)大量懶音,當(dāng)中以鼻音消失 (即n/l不分) 及w拗音的消失最為顯著。部份年青人把“你”[nei]和“我”[??] 念成 [lei]和 [?] 。把“國”[gw?k] 誤讀成“角”[g?k],“過”[gw?] 讀成“個(gè)”[g?] 。一種講法認(rèn)為,這現(xiàn)象似乎與大量外地移民有關(guān),對(duì)他們而言, n/l 的發(fā)音差異不大,在大部分情況下混淆兩者亦不會(huì)帶來嚴(yán)重的溝通障礙,于是他們來港學(xué)習(xí)這種新方言時(shí),往往舍難取易,淡化一些難以分辨的發(fā)音之差異。這亦所謂“移民理論”,這種現(xiàn)象在臺(tái)式國語、美式英語的演化過程中,亦曾出現(xiàn)。另一方面,香港生活節(jié)奏快,年輕人談話時(shí)因求急促而忽略了某些音,電視媒體亦不注重口語誤讀,最終導(dǎo)致年輕人以訛傳訛。而反觀廣州老城區(qū)居民,吐字清晰標(biāo)準(zhǔn),即使每日收看香港電視,亦未曾改變口音。 ?
不過,1980年代之前的大眾媒體依然盡力避免在電臺(tái)電視節(jié)目上出現(xiàn)懶音,直到今天,部分香港文語言學(xué)家亦對(duì)懶音屢加抨擊,并提出粵語正音運(yùn)動(dòng),但懶音似乎已經(jīng)為香港粵語的特色,在大多數(shù)大眾媒體、歌手表演中,懶音更屢屢出現(xiàn)在七、八十年代出生的一輩口中。但總體上,香港方言與廣州方言仍然非常接近。
英語在香港比較普及,加上從前香港通常比內(nèi)地較先接觸外來的新事物,過去不諳英語的低下階層會(huì)用廣州話拼讀日常的英語詞匯,所以香港粵語的英語外來詞十分普遍。例如:“地盤管工”叫“科文”(foreman)、“煞車”叫“逼力”(brake)、“軸承”叫“啤令”(bearing)、“草莓”叫“士多啤梨”(strawberry)等等。不少老人家仍把“郵票”稱作“士擔(dān)”(stamp)、“保險(xiǎn)”叫“燕梳”(insurance)等。另外,香港人對(duì)男老師及男警察稱作“阿Sir”、女老師稱作“Miss”。這些地道的用語可能會(huì)使外地粵語使用者不知所云。 ?
有種觀點(diǎn)認(rèn)為,以現(xiàn)在香港流行的“懶音”作為香港標(biāo)準(zhǔn)粵語與廣州話之區(qū)別標(biāo)準(zhǔn)較為合理。以有無使用“英文之廣州話拼讀”來區(qū)分香港標(biāo)準(zhǔn)粵語與廣州話,如廣州叫“地盤管工”,香港叫“科文”,而佛山譯成“課文”,就會(huì)存在一個(gè)佛山標(biāo)準(zhǔn)粵語。這種劃分方法從語言的角度上看是不成立的,因其發(fā)音完全相同,且用詞并不排斥。其實(shí)早于香港開埠,廣州已經(jīng)有使用外來語,現(xiàn)今之外來語未必全是香港所創(chuàng)。 香港人說話的尾音拉得很長,語氣更柔軟、很輕,聽起來非常舒服流暢。所以本地人通過你說話,就可以清楚的分辨出你是廣東人還香港人。 ?
粵語詞匯--“姑娘” ?
姑娘”指什么?不同地方的人會(huì)有不同的回答。 ?
《現(xiàn)代漢語詞典》“姑娘”詞條的注釋是:①未婚的女子;②女兒?!@是標(biāo)準(zhǔn)的答案。 可是,青海西寧等地的人會(huì)告訴你,“姑娘”指的是長*年的女子。 ?
江蘇徐州、江西萍鄉(xiāng)等地的人則會(huì)說,“姑娘”是指父親的姐妹。明代的《國色天香·張于湖傳》中寫到,和州涇陽人潘必正對(duì)其姑(道觀觀主)的稱呼就是“姑娘”。 ?
還有一些地方‘姑娘”是指丈夫的姐妹。 而在廣州,人們告訴你的是另一個(gè)答案:“姑娘”指的是女護(hù)士。 ?
同是操粵方言的香港,人們說,除護(hù)士外,其他從事護(hù)理工作的女性、在教會(huì)中工作的女性、社會(huì)工作者中的女性以及工廠里的女性管工等職業(yè)婦女,都可以稱為“姑娘”。不光不同地方的人對(duì)“姑娘”的指稱對(duì)象不同,同一個(gè)地方的人不同時(shí)期指稱對(duì)象可能也不一樣。廣州人說的“姑娘”原先是對(duì)天主教修女的稱呼。后來因?yàn)榻虝?huì)醫(yī)院里的護(hù)士都是由修女擔(dān)當(dāng)?shù)?,人們接觸護(hù)士比接觸修女的機(jī)會(huì)多,慢慢便轉(zhuǎn)稱護(hù)士為“姑娘“了。 ?
那么,普通話指的“姑娘”廣州話又怎樣稱呼呢?《現(xiàn)代漢語詞典》的兩個(gè)義項(xiàng),廣州話是有不同說法的。未婚女子一廣州話一般叫“后生女”(青年女子),背稱為“女仔”。“女仔”相當(dāng)于“女孩子”,可指女嬰、女幼兒、女青少年。 ?