天才教育網合作機構>

小語種學習中心

歡迎您!
朋友圈

400-850-8622

全國統(tǒng)一學習專線 9:00-21:00

位置:學校資訊 > 德語同步學習視頻,上海有學習德語的地方嗎 ?我是零基礎的.

德語同步學習視頻,上海有學習德語的地方嗎 ?我是零基礎的.

日期:2023-05-17 16:21:29     瀏覽:292    來源:小語種學習中心
核心提示:隨著國際禁令解封,現(xiàn)在很多人都在為出國留學做打算,但出國留學外語是必備的,今天就隨小編來了解一下德語同步學習視頻,還有這些上海有學習德語的地方嗎?我是零基礎的.,為什么我的iPhone4德文鈴聲同步了以后手機

隨著國際禁令解封,現(xiàn)在很多人都在為出國留學做打算,但出國留學外語是必備的,今天就隨小編來了解一下德語同步學習視頻,還有這些上海有學習德語的地方嗎 ?我是零基礎的.,為什么我的iPhone4德文鈴聲同步了以后手機上沒有?,德語非常好的朋友請翻譯一下這個視頻的內容,視頻德語翻譯?? 也是大家所關心的

1.上海有學習德語的地方嗎 ?我是零基礎的.

楊浦區(qū) 五角場那現(xiàn)在有家教同理心的剛開了個零基礎學德語的班 你可以去看看的,總體來說他們家教的很不錯哦,教科書和德國那是同步的好像,老師也都是從德國回來的,至少在德語生活幾年以上的,所以德語的家很OK的啦

2.為什么我的iPhone4德文鈴聲同步了以后手機上沒有?

用什么軟件 怎么同步的?

3.德語非常好的朋友請翻譯一下這個視頻的內容

聽了聽,不難 就是今天是真的沒時間,太多事了 ~~~~~ 看看有時間一定弄。。。 當然,要是提前有高手回答滿意了,那就算我倒霉吧... **************************************************** 呵呵 我來了:P (Cinema 是一個影視報紙)采訪 Thomas Fritsch (他名字不知道具體怎么翻的,托馬斯- 弗里馳?) „Könige der Wellen“(電影名字)“沖浪企鵝“ (德語的里頭我是一詞一句地, 他怎么說的就怎么寫的, 什么都寫出來了, 不過翻譯的就是通順的, 沒有把那些 „嗯…“ 呀, 結巴啊什么的都寫出來) Thomas Fritsch (spricht Freak / Big Z) 托馬斯- 弗里馳 (給 „吉克“ 和 „大 Z“ 配音) 2: 在(制作)動畫片時, 總是要話先圖, 也就是說, 繪制員們… 演員們坐在一起并開始 “演書“, 這代表著, 演角色。像這一次我估計杰夫•布里奇斯也在(寫)書的方面特別下了功夫, 他也說了, 讓我們這么試試, 再讓我們那么試試, 有可能他有個吉他吧, 所以那首歌也就這么誕生了, 那些繪畫者呢就坐在那兒劃草圖, 這樣那些(書中的)動物也就能從原聲那兒也得到些什么。接下來我們就得試著, 把它弄成德語的。 1: 按我理解的, 您一般都是一個人在錄音室, 并不跟小組(工作), 這是… 2: 嗯… 這個真的, 這個是很可惜。 想要更快地... 因為現(xiàn)在電影要不斷的有質量地并且有針對性的(重新排列、配音),所以將每人單獨錄音是更有效的,況且反正都是每個人單獨(工作/配音的),而我呢就經常練習著我“旁邊的企鵝“,就是我同事的臺詞(要說的話), 我可以用一個高一點兒或一個再低點兒的聲音跟著一起說或者背誦。這樣呢, 我也就可以和它們對話,也可以試著盡可能即興地作出回答。 1: (當然現(xiàn)在)工作方式方面也變化了這么多, 如所提到的, 人們基本上都不再自己(…)電影了…… 嗯… 2: 這沒錯, 當然這一切還得(做得)再快點, 畢竟時間緊迫(或 時間走得更快了), 不是嘛!? 嗯, 不過, 在配音時我倒不太有這種感覺, 因為我們給自己充足的時間并且我們也花這個時間, (特別是)這一點我覺得是德國配音方面很好的一點, 即(我們/ 配音員)是真真正正地很認真地做好(我們的工作), 同時(也因為)我們花時間去嘗試(新的東西), 使得我們能勝任這個任務(盡量的接近原聲)。 1: 您現(xiàn)在是演員、配音員, 又是讀書員(Hörbücher是磁帶或光盤, 內容其實是和本書的差不多, 就是不是你自己讀, 而是有人讀給你聽), 還演戲, 我還見, 您(好像)還有過音樂劇還是舞蹈職業(yè)培訓, 是不…(2: 對…) 而現(xiàn)在,(在)您配音(的時候), 這對您來說是同步的嗎?(2: 嗯?這個嘛…)相對演藝來說,還是說這也是演藝? 2: 這個,我呢,我自己是從不會把自己…不錯,對朗誦員/解說員來說這是個很好的職業(yè)(職業(yè)什么,沒聽懂),但我自己呢現(xiàn)在不一定把自己看作朗誦員, 我還是一個演員,我必須自己努力去“贏取”,我必須得將(這些東西)怎么的記到腦子里,而且我必須憑感覺去演,當然頭腦得跟著演,心得跟著演(用腦,用心去演)。就光是我和格倫(Glen應該是 格倫 吧) 的那些片段,這肯定都需要用心去演,并且也應該順便地帶有感情,所以當然我得去感受它,我得去演它。不過我也做講說員的工作,我(也)在紀錄片里當解說,但其他時候我是演員! 演員是個非常廣(泛)的職業(yè),所以我也想著什么都做做,我唱過歌,也跳過舞,我演過戲,我還做過導演,我真的可以說是所有和這個職業(yè)有關的事都做過了,并且我為我能有這樣的機會而感到高興和榮幸。 1: 而且您現(xiàn)在還一直很努力啊! 2: 呵呵,是啊,我還是不停地用功啊! 希望我繼續(xù)很成功! (1: 是啊,祝您再接再厲! ) 采訪: 安妮雅•伯恩科 編輯: 安妮雅•伯恩科 剪輯/切: 馬丁•哈爾敦邁爾 www.cinema.de 2007年8月31號 (*被采訪人又說了一句:我認為Cinema算是現(xiàn)有的*的影視報紙中的一個 )

4.視頻德語翻譯

這是一段Piloteye.tv的廣告片,在影片中,主人公(機長)執(zhí)行飛行生涯中的*一個航班,從法蘭克福飛往洛杉磯,在截取的這個片段中包含了起飛時和塔臺的簡單對話,對觀眾的歡迎詞,準許起飛的口令,對飛行乘客的描述,對加利福尼亞的簡單評論,告訴觀眾在洛杉磯降落時要保持高度,避開山脈,*是降落的片段。抱歉,我只能簡單告訴你這么多,在無法和視頻同步時,仔細翻字幕也沒有太大的意思。有朋友提到翻譯公司和報價,我忍不住說幾句:1. 3分15秒的視頻報價400元是沒有見過世面的翻譯公司的報價;2. 除了眼睛里都是錢的翻譯公司,世界上還有默默無名的一些字幕翻譯組,在不計報酬的情況下制作美劇和德劇的字幕,例如人人影視做的《屌絲女士》,所以,我們可否不要以金錢和不給錢就“不太地道”來貶低他們的價值。

以上這些就是今天小編為你準備參考的,希望你能有所收獲。

本文由 小語種學習中心 整理發(fā)布。更多培訓課程,學習資訊,課程優(yōu)惠,課程開班,學校地址等學校信息,可以留下你的聯(lián)系方式,讓課程老師跟你詳細解答:
咨詢電話:400-850-8622