mti考試各科時間 ,考研是目前在國內(nèi)提升學歷的一個手段,那么除了一些熱門的專業(yè)之外,還有翻譯專業(yè),接下來就隨著小編去一起了解下MTI考試參考書,三級口譯,MTI考試安排???,我想報考2012年1月廣外的MTI考試,請問什么時候報名呢?,請指點下武漢*MTI翻譯碩士的情況,報名時間,考試科目??。
1.MTI考試參考書,三級口譯
口譯分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩大類。個人建議看以后職業(yè)發(fā)展再選擇 工作室很現(xiàn)實的 考慮要長遠點如果專八過了 成績是良好 筆譯可以試試,應該可以但是口譯?哎,建議你多了解,相信你沒有問題,但是知己知彼百戰(zhàn)百勝嘛口譯考試在武漢有不少免費講座,*內(nèi)部和各個培訓機構(gòu)都有,你可以再網(wǎng)上收索,比如,彼得森,佳華等等……應該都有講座……祝愿你好運,早做準備越好,這個考試有一定難度。上海的證書可以代替專八,這是一種說法……它的口譯考試對持證人員的口語是一個較好的證明啊。其他省市應該也有培訓,你進入各個培訓機構(gòu)的網(wǎng)站就可以查詢不少信息,關鍵要花費時間去收集資料,學習室積累的過程,無論你參加培訓與否,以及師傅如何,自身的準備可以為口譯學習添磚加瓦啊……也可以進入各個考試的官方網(wǎng)站,網(wǎng)址輸入漢語在百度收索就可以的…… 要招自己喜歡的比如我喜歡英語的聲音 所以記單詞都是通過聽英語 看文稿記憶的直接當做咨詢?nèi)ヅ嘤枡C構(gòu)問 他們會給宣傳資料你 好的機構(gòu) 資料很全 但是包補報名 不要當場決定 理智啊 理智對待培訓 口譯時間安排:一小時講座,15分鐘至30分鐘問答。1、 口譯是什么?交替?zhèn)髯g和同聲傳譯作為口譯的兩中主要形式反別怎么進行?所謂同聲傳譯( ),是指譯員以幾乎與講者同時的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,同聲傳譯員便“同時”進行翻譯。由于同聲傳譯員必須一邊接收來自講者的訊息,一邊將訊息盡快傳遞給聽者,因此“一心多用”這樣的分神能力(Multi-tasking),是譯員的訓練重點。所謂交替?zhèn)髯g( ),是指講者講到一個段落后,停下來讓口譯員進行翻譯,以此方式交替進行。由于講者說話的時間長短不一,為了不遺漏重點,在短時間內(nèi)以筆記的方式摘要講者說過的內(nèi)容,是同聲傳譯員的訓練重點之一。 2、 口譯的職業(yè)前景?同聲傳譯商業(yè)市場收入*的“鐘點工”每天收入四五千 在“非全日制就業(yè)人員工資指導價位”表中列出的54種行業(yè)里,同聲傳譯以每小時2000元人民幣的價格拔得頭籌。同聲傳譯價目表中,英語類1天1.2萬~2.1萬元人民幣,非英語類是1.8萬元人民幣。 3、 口譯三種證書的介紹(頒發(fā)機構(gòu), 適用范圍, 報名和考試時間, 難度對比……)①考試難度不同、差異很大:如果做個大致比較的話,這幾種證書的難度依次是 人事部 教育部 上海市初級:三級 > 三級 > 中級中級:二級 > 二級 > 高級高級:一級 > 一級 > 無 結(jié)論:考試難度:人事部 > 教育部 > 上海市考試同級別的難度。 ②證書主考、頒證*以及適用地區(qū)不同:人事部和教育部口譯證書分別由*部級單位——人事部和教育部主考(*統(tǒng)考)并頒發(fā),*通用,為*證書;上海市口譯證書則由上海市浦東繼續(xù)教育中心主辦,在上海市適用,為地區(qū)性證書。 ③考試形式(口譯比重)不同,差異很大: 人事部和教育部口譯證書全部采用口譯實戰(zhàn)題材和場景。上海市證書考試分為筆試和口試兩部分,筆試為聽力、閱讀、寫作綜合性測試,口試部分又被分為口頭作文和口譯,并且由考官單獨對學生測試。 ④考試通過率及獲證人數(shù)差異很大:人事部和教育部口譯證書通過率在5%-8%左右,證書的高度含金量使獲得證書者具有絕對競爭優(yōu)勢;由于上海市考試開辦的時間較長, 其作用已經(jīng)從口譯行業(yè)轉(zhuǎn)化為職場通用證書, 比專八的認證度高。據(jù)多家權威媒體報道,國內(nèi)口譯人才缺口已達90%以上,同聲傳譯員更是只有區(qū)區(qū)百人,從數(shù)據(jù)來看,其所指“口譯人才”應當基本不包括上述達萬人之眾的上海市“中、高級”證書持有者。 ⑤適用范圍比較:*翻譯證書:適合職業(yè)翻譯口譯證書中,*翻譯專業(yè)資格證書最難獲得,要具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。 中高級口譯:適合職場白領 4、 聯(lián)合國P型筆記法演示材料選擇的是: 漢語一兩分鐘講話, 由我們學員當場示范, 請在場學生上臺同時演示。解讀老學員筆記法。5、 如何突破英語聽力的瓶頸?聽什么好呢?VOA Special English→ VOA Standard English→ CNN/ BBC/口譯教材(上海和人事部)怎么聽?泛聽和精聽相結(jié)合。泛聽: 隨時可以進行, 比如把英語當作背景(QQ空間)音樂!如何精聽?跟讀/ 復述中心意思(3到5分鐘)/記錄筆記后翻譯, 然后回譯成英文, 看表達是否地道, 這樣同時突破口語。 1回答者:
2.MTI考試安排???
你說的順序是對的,上午8:30-12:30 下午2:30-5:30 主要就是中午休息調(diào)整好 查看原帖>>
3.我想報考2012年1月廣外的MTI考試,請問什么時候報名呢?
回復 niujm 的帖子好像網(wǎng)上預報名是10月,確認是11月吧~~ 需要網(wǎng)上預報名的~· 查看原帖>>
4.請指點下武漢*MTI翻譯碩士的情況,報名時間,考試科目
1、英語筆譯(580101)導 師:黨金學 梁根順 李瑞林 黨爭勝 楊曉華 賀 鶯 王 瑞 韓延生 寇 偉考試科目:(1)政治(*統(tǒng)考)(100分)(2)211翻譯碩士英語(100分)(3)351英語翻譯基礎(150分)(4)451漢語寫作與百科知識(150分)參考書目:(1)張漢熙,《高級英語》(修訂本)第1、2冊,北京:外語教學與研究出版社,1995.(2)劉宓慶,《文體與翻譯》,北京:*對外翻譯出版公司,1998.(3)馮國華、吳群,《英譯漢別裁》,北京:外文出版社,2001.(4)楊月蓉,《實用漢語語法與修辭》,重慶:西南師范*出版社,1999.(5)葉朗,《*文化讀本》,北京:外語教學與研究出版社, 2008.(6)盧曉江,《自然科學史十二講》,北京:*輕工業(yè)出版社,2007.復試科目:(1)漢英筆譯(2)專業(yè)素質(zhì)面試參考書目:(1)方夢之,《實用文本漢譯英》,青島:青島出版社, 2003.(2)賈文波,《漢英時文翻譯》,北京:*對外翻譯出版公司,2000.同等學力加試科目:(1)英漢編譯(2)英文寫作參考書目:(1)劉其中,《英漢新聞翻譯》,北京:清華*出版社,2009.(2)Langan, J. College Writing Skills with Readings. 北京:外語教學與研究出版社,2007. 2、英語口譯(580102)導 師:李瑞林 韓 琪 劉育紅 李建華 姚紅娟 李亞麗考試科目:(1)政治(*統(tǒng)考)(100分)(2)211翻譯碩士英語(100分)(3)351英語翻譯基礎(150分)(4)451漢語寫作與百科知識(150分)參考書目:(1)張漢熙,《高級英語》(修訂本)第1、2冊,北京:外語教學與研究出版社,1995.(2)劉宓慶,《文體與翻譯》,北京:*對外翻譯出版公司,1998.(3)馮國華、吳群,《英譯漢別裁》,北京:外文出版社,2001.(4)楊月蓉,《實用漢語語法與修辭》,重慶:西南師范*出版社,1999.(5)葉朗,《*文化讀本》,北京:外語教學與研究出版社, 2008.(6)盧曉江,《自然科學史十二講》,北京:*輕工業(yè)出版社,2007.復試科目:(1)漢英口譯(2)專業(yè)素質(zhì)面試參考書目:(1)王逢鑫,《高級漢英口譯教程》,北京:外文出版社,2004.(2)楊大亮、李文中,《高級英漢漢英口譯教程》(1、2),北京:北京*出版社,2005.同等學力加試科目:(1)高級聽力(2)英漢口譯參考書目:(1)Phillips,D.,《新托??荚嚲C合教程》,世界圖書出版公司,2006.(2)楊大亮、李文中,《高級英漢漢英口譯教程》(1、2),北京:北京*出版社,2005.
前面簡單介紹了下MTI考試參考書,三級口譯,MTI考試安排???,我想報考2012年1月廣外的MTI考試,請問什么時候報名呢?,請指點下武漢*MTI翻譯碩士的情況,報名時間,考試科目??,想要了解更多翻譯考研相關資訊,請聯(lián)系客服。