哈嘍大家好,最近有很多小伙伴向我了解:演講英文翻譯。今天就把演講英文翻譯相關(guān)的幾個問題都整理出來給大家參考下。分別是:你是如何堅持練習(xí)英文翻譯的?,請問這個英文演講開篇怎么翻譯???
1.你是如何堅持練習(xí)英文翻譯的?
*的時候沉迷譯言網(wǎng),有那么小半年的時間睡醒就打開電腦找文章翻,貼上去之后還有網(wǎng)友點評討論。那段時間進步很快,畢業(yè)了就少再去。有生活壓力壓著,對單純的練習(xí)就不太熱心了。不過也有很多神一樣的用戶,翻譯的文章都是上千的量,有興趣可以去參觀膜拜。很多英語或者翻譯學(xué)習(xí)網(wǎng)站流于清談,譯言應(yīng)該算是比較務(wù)實的一個。后來就是用準(zhǔn)備考試督促自己學(xué)習(xí)。練習(xí)的時候一般是把 Word 的每頁分成三份,設(shè)計出橫線,最上面的1/3是原文,中間是自己的譯文,*1/3是看過參考譯文之后自己改進的版本。這份材料打印出來就放辦公室,每天早去一會兒練一張,效果也算不錯。這種辦法有點兒類似一個TED演講中的“承諾手段”,就是用一些外在的限制強制自己做事(丹尼爾?戈爾德史丹:當(dāng)下的你和未來自我的戰(zhàn)爭 )。另外自己沒事兒盡量不在家呆著,有時間就去圖書館,甚至麥當(dāng)勞肯德基。最近下班都是去商場餐廳看書,十點多再走回家。在家真的很難看下書去。盡量不要考驗自己的毅力和控制力,在家或者在宿舍能學(xué)習(xí)的不多。古人說有恒產(chǎn)者有恒心,按我的曲解,一是生活要相對穩(wěn)定,比如頻繁跳槽或者更換城市,這種情況就不太容易養(yǎng)成學(xué)習(xí)習(xí)慣。寫明朝那些事兒的石悅,下班就看書寫作,這和他生活的相對安定是有一定關(guān)系的,當(dāng)然人家也有才華而且有毅力。二是自己的規(guī)劃要相對穩(wěn)定,把翻譯作為自己恒產(chǎn)的一部分,當(dāng)做謀生手段,或者一段時間之后的謀生技能,這是根本。純粹因為愛好而堅持下來的人,多半是非凡之士。學(xué)好英語不容易,與大家共勉。現(xiàn)在練習(xí)翻譯就是無聊的時候做術(shù)語表,貼上原文和譯文,自己先翻,然后貼上參考譯文,添加詞匯,雖然效率不高,多少也是用電腦能學(xué)進去的一個辦法。2015.5.5更新工作之余在做CATTI考試的微博資訊(CATTI考試資料與資訊),每天分享十個左右的雙語例句,不知道這個算不算堅持翻譯學(xué)習(xí)了。網(wǎng)友給的鼓勵讓我很有堅持的動力,希望自己能堅持下去吧~
2.請問這個英文演講開篇怎么翻譯?
這句話完整的是:Gentlemen: You ask one whom (the Great found a piece of property) and (left an American citizen) to speak of Abraham Lincoln.這樣子你該看得出來怎么翻譯了吧?
上面你是如何堅持練習(xí)英文翻譯的?,請問這個英文演講開篇怎么翻譯???就是我對演講英文翻譯整理出來的一些網(wǎng)友的觀點,如果您還有我們疑問,可以與我們客服小姐姐聯(lián)系咨詢!