_找誰(shuí)報(bào)名
在線預(yù)約/s/amUbi/
根據(jù)學(xué)員情況就近安排學(xué)習(xí),可預(yù)約試聽(tīng)電話(huà):
!
pandaeyes?
“黑眼圈”,*人常譯成“pandaeyes”,很形象呵,而實(shí)際上,在英語(yǔ)中它的地道表達(dá)是:“bagsunderyoureyes”,即你有眼袋了。黑眼圈如果用blackeyes表達(dá)的時(shí)候,是說(shuō)明挨揍變的烏眼青。
“.”?
“.”,*人習(xí)慣用.來(lái)指代廁所,是watercloset的縮寫(xiě),每個(gè)老外都知道.是什么意思,卻沒(méi)人這么用,因?yàn)檫@個(gè)詞很古老,這種廁所條件非常簡(jiǎn)陋,現(xiàn)代條件的廁所再用這個(gè)詞就不合適了,相當(dāng)于我們破舊的“茅房”。而且,也不會(huì)當(dāng)動(dòng)詞來(lái)用。
thebathroom,thetoilet,thewashroom,themens/theladies。
Barbeue?
Barbeue和*的燒烤混淆了。在新西蘭和澳大利亞,Barbeue是指在海邊或公園燒烤,一般在室外。而在*,羊肉串就很流行,不過(guò)那不是Barbeue,那叫Kebab。兩者區(qū)別在戶(hù)外,還在于Kebab是指串在扦子上并在火上烤,而B(niǎo)arbeue是在熱金屬板上燒烤。
Barbeue通??s寫(xiě)為BB或者barbie。
whitewine?
“wine”,其實(shí)不然。稱(chēng)為wine的東西必須具備兩個(gè)條件,一是里面含有酒精,二是用葡萄酒做的。whitewine其實(shí)是“白葡萄酒”,相應(yīng)的還有redwine,紅葡萄酒。
Chinesespirits來(lái)指代*的白酒,注意哦,這里的spirits是復(fù)數(shù)形式,表示“烈酒”;同樣表示“烈性酒”的詞還有l(wèi)iuor,這些都可以統(tǒng)稱(chēng)為distilledbeverage。distilled是指蒸餾來(lái)的,beverage是指除水以外的飲料。
--------------------------------------
注:電話(huà)預(yù)約/咨詢(xún),并預(yù)約課程試聽(tīng),報(bào)名享優(yōu)惠
咨詢(xún)電話(huà):
手機(jī)/微信:
咨詢(xún)
地址:多個(gè)校區(qū),您可就近選擇入學(xué)
溫馨貼士:為不影響你的學(xué)業(yè),來(lái)校時(shí)請(qǐng)先電話(huà)或咨詢(xún),方便我校安排相關(guān)的課程咨詢(xún)老師為你解答