我們都知道,學(xué)英語(yǔ)光是背口語(yǔ)教材是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,因?yàn)闆]有人交談會(huì)跟書上一模一樣,書是死的人是活的,所以在熟背句型的同時(shí),還要學(xué)會(huì)如何把這些句型消化吸收,化為己用 首先, 需要選一本好的口語(yǔ)教材. 大家不要小看教材的作用. 包括GRE高分者, 到現(xiàn)在還不會(huì)開口說英語(yǔ). 外教就更不幸, 每次問”Any volunteer?” 大家都低頭”沈默是金”, 可憐這位白胡子老頭竟然要拋球決定由誰(shuí)回答! 與”沈默是金”相反, 有人非常敢說, 隨便逮個(gè)人就亂說一氣. 我有個(gè)朋友就是這樣, 經(jīng)常會(huì)問我”Do you want to talk to me tomorrow?” (他以為他是周潤(rùn)發(fā)?!) 時(shí)間他是花了不少, 英語(yǔ)沙龍更是每晚必到, 說得也很流利了(語(yǔ)速夠快), 但他的口語(yǔ)怎么聽怎么別扭. 為什么? 就因?yàn)樗辉敢馀c人聊天, 而從不肯好好背一下他買的那一大堆口語(yǔ)書中的句型. (他嫌太簡(jiǎn)單!---卻一句也背不出!) 英語(yǔ)絕不是你想怎么說就怎么說的, 很多表達(dá)都有其固定的方式, 因此想要學(xué)好口語(yǔ), 就至少要學(xué)上一套系統(tǒng)的口語(yǔ)教材. 怎么才算”系統(tǒng)”呢? 它應(yīng)該是按情景分類, 告訴你在什么樣的場(chǎng)合說什么樣的話. 象李陽(yáng)的教材就不宜作為入門教材, 句型是夠豐富了, 但沒說清楚該怎么使用. 口語(yǔ)教材好是附有相應(yīng)的文化背景介紹, 因?yàn)闁|西方文化差異大, 同樣的場(chǎng)景, 用中式思維表達(dá)很可能會(huì)鬧笑話. 詳見”胡敏老師談學(xué)英語(yǔ)的六大策略”. 若所選教材未配有文化背景介紹, 可另外讀些相關(guān)書籍彌補(bǔ). 選用由英美人士撰寫的經(jīng)典口語(yǔ)教材. 如>, >等. 象現(xiàn)在熱銷的>, 錯(cuò)誤百出且不說, 其中居然有這樣的對(duì)話 A: You are making me very disappointed! B: What makes you say so? 我專門就此請(qǐng)教我的外教, 他們說即使即使是上級(jí)對(duì)下級(jí), 這樣說話也是非常rude. 口語(yǔ)教材應(yīng)配有磁帶, 以便模仿, 記憶. 在學(xué)習(xí)過程中, 要特別注意那些與中式思維不同的表達(dá)方式. 比如說, ”Would you mind giving me a push?” 很多人會(huì)不假思索地答”Yes, of course”. 其實(shí)回答應(yīng)該是”Not at all.” 我曾親耳聽到北大外語(yǔ)院長(zhǎng)在Out Look 節(jié)目里, 當(dāng)主持人問他是否認(rèn)為>與>里男女主人公表達(dá)感情方式太含蓄時(shí), 他說:”I think they are not traditional.”
要不是親耳聽見, 我是怎么也不敢相信這樣典型的chinglish會(huì)出自北大外語(yǔ)院長(zhǎng)之口. 另一方面, 這說明一個(gè)人的思維定式是多么難以改變, 這也是學(xué)英語(yǔ)需要下大力氣的地方. 口語(yǔ)教材選定以后, 就要反復(fù)跟磁帶模仿直至能完全背誦. 如何檢驗(yàn)自己對(duì)教材的掌握程度呢? 李陽(yáng)介紹的方法還是不錯(cuò)的, 即把句型的英文遮住, 對(duì)著中文說英文, 再把中文遮住, 對(duì)著英文說中文. 能流利做到這兩點(diǎn), 就算過了背誦這一關(guān)了.