隨著*科技文化高速發(fā)展,高科技的迅猛發(fā)展,國際交往日益頻繁,國際貿(mào)易急速發(fā)展。中日兩國為隔海相望的鄰國,在政治、經(jīng)濟、文化、商業(yè)等各方面都有著密切的聯(lián)系。因此,中日翻譯的重要性日益彰顯。今天小編總結(jié)一下日語翻譯心得,以供大家學習。要想做好日語翻譯,應該具備相當?shù)娜照Z翻譯語言能力。 1、理解日語翻譯工作的重要性: 日語翻譯不是一門孤立的*,有其自身的系統(tǒng)性、完整性、科學性。日語翻譯能力的提高有賴于諸多因素,譯文水平的高低不僅反映譯者在遣詞造句方面的語法功底,更體現(xiàn)了譯者的邏輯思辨能力及應變能力。日語翻譯本身是一個極其復雜、煩瑣的工作,熟知中日互譯中的兩種語言的特點,從中尋找一定的規(guī)律是平日課堂訓練和個人練兵的一條途徑,也是解決臨場可能遇到的各種各樣復雜問題的有效方法。 2、日語翻譯應做到豐富知識積累: 大量的積累才能到達質(zhì)的飛越,要想做好日語翻譯,必須有豐富的知識作保證。這就要求學生在學習日語翻譯語言知識的同時,必須大量獲取日本國際、國內(nèi)、政治、經(jīng)濟、文化、科技等方面的信息。眾所周知 ,中日兩國自古以來頗有淵源,其中很多領域同根同源,有些領域隨著近代經(jīng)濟水平的差異又相去甚遠。上述所有內(nèi)容都需要學生在平時注意積累。只有在掌握了相當數(shù)量的知識后,再動手翻譯,譯文的水平和質(zhì)量才會得到相應的提高。 3、日語翻譯具備相當?shù)娜照Z語言水平能力: 要想成功地翻譯一篇日語文章,首先要精通日本的語言,否則就不可能透徹理解原文每個詞的意義及其修辭作用,就不可能理解原文的每種語法形式的作用,以至不能正確理解原文的思想內(nèi)容和它的價值。而精通日語不是一朝一夕就能做到的,需要我們在不斷的翻譯實踐中去體會,去把握??梢哉f翻譯是提高語言理解以及表現(xiàn)能力的極好機會。