朋友圈

400-850-8622

全國統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 9:00-21:00

位置:北京語言培訓(xùn)問答 > 北京英語培訓(xùn)問答 > *英語四級中那些神翻譯分享-英語四六級

*英語四級中那些神翻譯分享-英語四六級

日期:2019-08-22 12:55:49     瀏覽:731    來源:天才領(lǐng)路者
核心提示: *英語四級中那些神翻譯,*四六級考試剛剛結(jié)束不久,今天我們看看*英語四級中考生那些神翻譯近幾年傳統(tǒng)文化是四六級翻譯和寫作??荚掝}。今年四級翻譯題目分別為剪紙、燈籠和舞獅。

  *英語四級中那些神翻譯,*四六級考試剛剛結(jié)束不久,今天我們看看*英語四級*生那些神翻譯近幾年傳統(tǒng)文化是四六級翻譯和寫作??荚掝}。今年四級翻譯題目分別為剪紙、燈籠和舞獅。   剪紙   paper-cutting   原題:剪紙是一種獨特的民間藝術(shù),已有2000多年的歷史。   參考譯文:Paper-cutting is a unique form of traditional folk art with a history of over 2,000 years.   有的考生將剪紙翻譯成了:jian paper   燈籠   Lantern   原題:燈籠起源于東漢,主要用于照明。   參考譯文:Lanterns originating from the Eastern Han Dynasty(25-220)were used for illumination at first.   而有的考生將燈籠翻譯成了:red Denglong還有的翻譯成了red light   舞獅   lion dance   原題:舞獅作為傳統(tǒng)民間表演已有2000多年歷史   參考譯文:As a traditional folk performance in China, the lion dance has a history of more than 2,000 years.   有的考生將舞獅子翻譯成了:lion cosplay(cosplay:英文Costume Play的簡略寫法,一般指利用服裝、飾品、道具以及化妝來扮演動漫作品、游戲中的角色。)   還有的直接翻譯成了:dong dong qiang(真實地傳達(dá)了舞獅子的真諦)   下面來看看來自文都教育的翻譯吧!   【四級翻譯真題原文】   剪紙是民間藝術(shù)的一種獨特形式。已有2000多年歷史。剪紙很可能源于漢代,繼紙張發(fā)明之后。從此,它在的許多地方得到了普及。剪紙用的材料和工具很簡單:紙和剪刀。剪紙作品通常是用紅紙做成的,因為紅色在傳統(tǒng)文化中與幸福相聯(lián)。因此,在婚禮、春節(jié)等喜慶場合,紅顏色的剪紙是門窗裝飾的優(yōu)選。

*英語四級中那些神翻譯分享   英語四六級

  【四級翻譯真題參考譯文】   Paper cutting is a unique form of Chinese traditional folk art with a history of more than 2,000 years. Paper cutting probably originated in the Han Dynasty, following the invention of the paper. Since then, it has been spread widely in many parts of China. The materials and tools for paper cutting are simple: paper and scissors. Paper cutting works are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture. Therefore, in the wedding, the Spring Festival and other festive occasions, red paper cutting is the first choice of door and window decoration.

免責(zé)聲明:本信息由用戶發(fā)布,本站不承擔(dān)本信息引起的任何交易及知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)的法律責(zé)任!

如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: