明天就要考德福了,相信很多報(bào)了名的同學(xué)現(xiàn)在心情都很緊張,跟小編一起輕松一下吧。先來看幾個(gè)讓人哭笑不得的德語錯(cuò)誤: Fehler Nr. 1 一位教外國人學(xué)德語老師Dilyana說,她的一個(gè)學(xué)生曾經(jīng)說過這樣一句令她毛骨悚然的話: “Deine Leiche ist sehr sü?.” 想必準(zhǔn)備考德福的你一定認(rèn)識“Leiche”(尸體)。 而這位學(xué)生想說的是:你笑得真甜?。ā癓?cheln” 笑容) 孩砸啊,你這個(gè)發(fā)音會(huì)把老師嚇跑噠~ Fehler Nr. 2 Ich glaube, ich habe Allergie gegen die Polen. 我覺得我對波蘭過敏了?!{尼?這是啥病? 你猜到她想說什么了嗎? 對,Pollen(花粉),這里o讀短音,而Polen中的o是長音。 除了要注意讀音和拼寫,重音也不能讀錯(cuò)。比如下面的例子: Fehler Nr. 3 駕校教練對學(xué)生說:“在車流輛少的街道,您要撞倒行人?!薄恫粚Γ抢@開行人。 一個(gè)詞(umfahren)居然有兩個(gè)完全不同的意思??!行人的生死,完全取決于重音在哪個(gè)音節(jié)(重音在前面是撞倒,在后面是繞開) 網(wǎng)上吐槽這個(gè)詞的不在少數(shù): 同樣關(guān)乎生死的,還有字母大小寫。比如下面的例子: Fehler Nr. 4 這是某動(dòng)物園掛出的一個(gè)牌子,你看出問題在哪了嗎? “尊敬的游客,由于您年齡太大,我們的母豹去世了?!?#13; 什么?我老怪我咯?! 你一定明白了:是““它”太老了。Ihres的一、個(gè)字母錯(cuò)寫成了大寫。 高齡游客差點(diǎn)被氣死! 德語中另一個(gè)容易犯的錯(cuò)誤,是讓人恨之入骨的冠詞(詞性)。詞性有多重要,看看下面這個(gè)例子: Fehler Nr. 5 **Axel(標(biāo)準(zhǔn)寫法是Achsel)的意思是“腋下”,即腋下有臭味 第二個(gè)Axel是男性名字 二者發(fā)音完全相同,冠詞用錯(cuò),那個(gè)叫Axel的人可能會(huì)提刀趕來! 德語中的坑不止詞句,標(biāo)點(diǎn)符號也錯(cuò)不得,比如下面的逗號: Fehler Nr. 6 為了爺爺?shù)慕】?,請?biāo)點(diǎn)符號! 就連一個(gè)小小的符號’ 也會(huì)讓人誤解,比如: Fehler Nr. 7 一撇之差,三種意思: Andrea 的售貨亭 Andreas 的售貨亭 某個(gè)傻瓜的售貨亭(因?yàn)檫@種寫法是錯(cuò)的,在德語中不存在) 你以為注意了發(fā)音、語法、單詞和標(biāo)點(diǎn)符號就萬事大吉了?不!就連空格都是坑: Fehler Nr. 8 “大聲笑”和 "無聲笑"之間,居然只差一個(gè)空格! 通過這些令人哭笑不得的錯(cuò)誤,德語的變態(tài)可見一斑。難怪全世界都在吐槽。 這些槽點(diǎn)你是也否有同感: 1. 關(guān)于稱謂: 這個(gè)問題就連德國人都發(fā)愁 Deutsch macht sogar Deutschen t?glich Angst. 每當(dāng)遇到一個(gè)與你同齡的陌生人時(shí),用du還是Sie來稱呼,就成為讓人糾結(jié)的問題。 2. 關(guān)于發(fā)音: Deutsch klingt echt schwierig, um es nett auszudrücken. 不懂德語的人總是會(huì)聽出一種罵街的趕腳。