天才教育網(wǎng)合作機構(gòu) > 北京語言培訓(xùn)機構(gòu) > 北京英語培訓(xùn)機構(gòu) >

天才領(lǐng)路者

歡迎您!
朋友圈

400-850-8622

全國統(tǒng)一學(xué)習(xí)專線 9:00-21:00

位置:北京語言培訓(xùn)問答 > 北京英語培訓(xùn)問答 > 輕松學(xué)好少兒英語的訣竅是什么 少兒英語培訓(xùn)

輕松學(xué)好少兒英語的訣竅是什么 少兒英語培訓(xùn)

日期:2019-08-05 18:20:15     瀏覽:357    來源:天才領(lǐng)路者
核心提示: 高強度的心智鍛煉也是可以帶來巨大回報的,它可能是你進行大腦訓(xùn)練好的方法。眾多研究表明會多門語言可以改善注意力和記憶,從而提供一個「認(rèn)知儲備」,這一「認(rèn)知儲備」可以延緩癡呆的發(fā)病。

  高強度的心智鍛煉也是可以帶來巨大回報的,它可能是你進行大腦訓(xùn)練好的方法。眾多研究表明會多門語言可以改善注意力和記憶,從而提供一個「認(rèn)知儲備」,這一「認(rèn)知儲備」可以延緩癡呆的發(fā)病。加拿大約克*的Ellen Bialystock綜觀的經(jīng)驗,發(fā)現(xiàn)會兩門語言可以延緩癡呆5年。會三門語言可以延緩癡呆6.4年,而那些會4門或者更多語言的人擁有比單語者多9年的健康認(rèn)知。   這些持久的好處與絕大多數(shù)商業(yè)性質(zhì)的「大腦訓(xùn)練」游戲的失敗形成鮮明的對比,這些網(wǎng)絡(luò)上下載的游戲通常不能長期改善記憶與注意力。   【隨著年齡的增*習(xí)一門新語言比你想的要簡單】   然而,近年來有很多神經(jīng)科學(xué)家指出我們大部分的人學(xué)習(xí)新語言的年齡太大,因而不能達到母語者的流利度。這根據(jù)的是一個「關(guān)鍵期假說」,這個假說假想在我們的兒提時代,有一個狹窄的窗口,只有通過這個窗口才能掌握一門新語言中細微的差別。但是Bialystock的研究表明,這個假說被夸大了。她發(fā)現(xiàn)隨著我們年齡的增大,我們學(xué)習(xí)語言的能力只有輕微的下降,而不是直線下降。   確實,我在柏林遇到的「hyperglots」都是在后來學(xué)會多門語言的。Keeley在弗羅里達州長大,在學(xué)校他接觸到的是以西班牙語為母語的人。當(dāng)他還是小孩的時候,他常常收聽一些外國電臺——雖然他一個詞也聽不懂?!妇拖袷且魳芬粯印梗f。成年之后他才開始環(huán)游世界——首先是哥比亞,在那里的*,他學(xué)會了法語、德語和葡萄牙語。在去日本之前他到過瑞士和東歐?,F(xiàn)在他可以流利地說至少20門語言,幾乎所有的語言都是在他成年后學(xué)會的。所以他說:「關(guān)鍵期假說根本就是胡扯」。   現(xiàn)在問題就來了,這些「hyperglots」都是如何掌握如此多的語言,我們能夠效仿他們嗎?可以的,他們很可能僅僅只是比大多數(shù)人動力更足而已。像Keeley一樣,許多人都是環(huán)球旅行者,他們從一個*到另一個*,邊走邊學(xué)語言,很多時候是關(guān)乎生存問題的。   但是,即使意圖明確,我們中很多人在講另外一門語言時,仍在令人滿意的路上掙扎著。Keeley現(xiàn)在正在寫一本關(guān)于「成為多語者的社會、心理和情感因素」的書。他懷疑這不僅僅是一個關(guān)于原智力的問題。他說:「我認(rèn)為智力并不是主要原因,雖然它讓我們更快地?fù)碛蟹治瞿芰Α!?#13;   【文化變色龍】   相反的,他認(rèn)為我們應(yīng)該跨過智力因素,直達我們的性格。Keeley認(rèn)為學(xué)習(xí)一門新語言會讓我們造出一個新的自我意識好的語言學(xué)家尤其擅長采用一個新的身份。他說:「你就成為了一個變色龍」。

輕松學(xué)好少兒英語的訣竅是什么 少兒英語培訓(xùn)

  心理學(xué)家早就知道我們說的話和我們的身份意識交織在一起。老生常談的就是法語讓人更加浪漫或意大利語讓人更有熱情。但是每一種語言和文化規(guī)范聯(lián)系在一起,從而影響我們的行為——舉個例子,就像你喜歡直言不諱還是喜歡安靜思索一樣簡單。重要的是,眾多研究發(fā)現(xiàn)多語者經(jīng)常會根據(jù)他們所說的那門語言而采取不同的行為。   不同的語言也可能勾起你生活中不同的回憶——一個名叫Vladimir Nabokov的作家在寫自傳的時候發(fā)現(xiàn)了這個現(xiàn)象。這個母語為俄語的作家非常艱難地用他的第二語言英語進行寫作,期間,他發(fā)現(xiàn)「我的記憶都在一個基調(diào)上——俄語無聲的音樂美,但是被硬生生扯到另一個基調(diào)上——英語」。作品出版后,他決定將這些回憶重新翻譯成他孩提時代的語言。但是當(dāng)俄語單詞不斷涌現(xiàn),他發(fā)現(xiàn)他的記憶也跟著一些新的細節(jié)和視角不斷展開。   「他的俄語版本如此不同以至于他覺得他應(yīng)該重新將其翻譯成英語」,費城坦普爾*的Aneta Pavlenko在其《雙語思維》一書中寫道。該書探討了很多這樣的現(xiàn)象,就感覺作家的英語和俄語本身有著不同的過去。   反對再造過程可能會阻止我們學(xué)好另一門語言,Keeley說,他現(xiàn)在是日本九州產(chǎn)業(yè)*跨文化管理部的一名教授。他在做一個關(guān)于人學(xué)日語的調(diào)查,來檢測他們的「自我滲透性」——問題如「我覺得為他人著想,想象他們的感受很簡單」或「我能給別人留下印象」和我們是否能夠適應(yīng)周邊人而改變我們的觀點。正如他所想的那樣,那些在這些問題上得高分的人在講一門新語言時流暢度更高。

免責(zé)聲明:本信息由用戶發(fā)布,本站不承擔(dān)本信息引起的任何交易及知識產(chǎn)權(quán)侵權(quán)的法律責(zé)任!

如果本頁不是您要找的課程,您也可以百度查找一下: