南通金沙公共英語培訓-
英文的“思維”并不是直接作用到“具體語言表達”上的,而是通過“結構形態(tài)變化”這一中介來達到表情達意的目的。因此,英語總是將意念、思維對應于特定的句子結構形式,從而來傳情達意。比如在下列句子中,漢語一個“來(come)”的動作,在英文中由于動詞結構形態(tài)變化的不同,表達的意思截然不同。
英文中也有一種很形象的說法:thinkaloud.這同樣說明了,我們內(nèi)心的思想主要是靠語言來進行表達和交流的,即:思維具體語言表達。
a)Hecomeshereeveryday.他每天都過來。(表示一種經(jīng)常性、習慣性的come)
b)Heiscoming.他這就來。(表示不久將來的come)
c)Hehascometohisoffice.他已到辦公室了。(表示已經(jīng)發(fā)生過的come,他現(xiàn)在就在辦公室)
d)Hecametohisoffice.他來過辦公室。(表示過去的come,他現(xiàn)在不在辦公室)
e)HehasbeencomingtoBeijingfor14years.對于*一句,相信只要學過英語的人,都認識句中每一個單詞,但具體的句子意思卻不一定說得清楚。