上海海博教育:解決韓國學歷學位證書認證有關(guān)文件可以自己翻譯嗎問題。
最近幾年韓國在*產(chǎn)生了很大的影響。對于韓國的了解想必大家都能說出個一二來,比如:韓國的美食、服飾、化妝品等。當然大家肯定還會想到韓劇,韓劇迷倒了多少少男少女?。〗鼛啄甑巾n國留學的人數(shù)也在不斷增加。在韓國取得學歷學位回國后進行認證時,有些留學生自己對學歷學位證書進行翻譯。可是,這樣真的可以嗎?
在認證材料中,有一項:需認證的國外證書和成績單或研究證明的中文翻譯件原件。很多留學生朋友想當然的認為,自己英語實力不錯,自己翻譯還節(jié)省了一些時間。
然而,這是不符合教育部規(guī)定的。教育部留學服務(wù)中心有明確的規(guī)定:需認證的國外證書和成績單或研究證明的中文翻譯件須經(jīng)正規(guī)翻譯機構(gòu)(公司)進行翻譯,個人翻譯無效,否則,將被視為無效,從而影響學歷學位的認證。曾經(jīng)有位留學生對畢業(yè)證書、學位證書和成績單進行翻譯,材料送到教育部初審,被退回來要求重新翻譯,被告知,需要由正規(guī)的翻譯公司進行翻譯才有效,這樣不僅影響了學歷學位認證的申請進程,還浪費了大量的時間。
所以,留學生在申請學歷學位認證準備材料時,證書和成績單要由正規(guī)的翻譯機構(gòu)翻譯,也可以通過教育部留學服務(wù)中心的翻譯機構(gòu)翻譯。
學歷學位的認證過程很嚴格,其中對認證材料的要求更為嚴格,不可以自己對其進行修改或是翻譯。