艾克森國際翻譯人事部二、三級筆譯課程安排
招生對象:具備CET四級或相當(dāng)水平者、英語本科在讀學(xué)生
培訓(xùn)目標(biāo): 1. 掌握筆譯的基本技能、基本詞匯、基本句式。
2. 掌握筆譯翻譯的基本原則,對句子結(jié)構(gòu)、邏輯的切分,顯著提高對譯文原文信息的理解能力,提高雙語互譯的能力。
3. 全面掌握英語筆譯考試的常見句型、語法、習(xí)語;著重講解否定句的翻譯,增譯與減譯,被動式的翻譯,詞性轉(zhuǎn)換,長句處理,聯(lián)句與斷句,插入語翻譯等翻譯技巧 。
課程特色:1、擁有西北從業(yè)8年以上的師資教務(wù)團(tuán)隊。掃清筆譯學(xué)習(xí)障礙,突破筆譯學(xué)習(xí)瓶頸!
2、教學(xué)以課本為綱、考試為導(dǎo)、技巧為線。
3、以考證為導(dǎo)向,注重翻譯實戰(zhàn)能力的提高;筆譯備考全程指導(dǎo),高質(zhì)量的課程內(nèi)容,讓筆譯學(xué)習(xí)沒有任何后顧之憂!
4 、課程分為筆譯基本功(冠詞、介詞的應(yīng)用,漢到英、英到漢翻譯技巧等)、實用翻譯技巧(公司簡介、簡歷、宣傳廣告語、地名等實用翻譯技巧)、真題詳解(歷年的真題解題技巧剖析、答題技巧、模擬演練)等七大板塊。
5、側(cè)重培養(yǎng)翻譯能力,在備戰(zhàn)CATTI等各類考試的同時,提高翻譯能力。
課程內(nèi)容:課程七大版塊:
一、筆譯基本功訓(xùn)練
二、筆譯實用翻譯基本技能、技巧
三、筆譯實戰(zhàn)翻譯技能演練
四、筆譯綜合能力考點剖析
五、筆譯實務(wù)----基礎(chǔ)技能、技巧訓(xùn)練
六、筆譯實務(wù)----歷年真題剖析
七、筆譯實務(wù)----模擬試題演練
筆譯基本功
1、冠詞的填寫 2、介詞的搭配 3、英文V和adj的用法 4、句子結(jié)構(gòu)的切分 5、常用固定表達(dá) 6、重點詞匯的積累 7、翻譯的基本原則 8、英文動詞的應(yīng)用技巧 9、中文成語的翻譯技巧 10、疊詞的使用與翻譯 11、AS的應(yīng)用 12、英文同意詞的替換,以及中文“九九歸一”的原則 13、漢到英“三步走”翻譯原則、技巧 14、英文的構(gòu)詞法 15、漢到英中,沒有明確表示時間的信息的翻譯規(guī)律 16、直譯和意譯,否定句的翻譯,增譯與減譯 17、被動式的翻譯 18、插入語翻譯
實用翻譯技巧
一、企業(yè)實用類翻譯
1、廣告語的翻譯技巧
2、公司簡介的翻譯技巧
3、簡歷的翻譯原則
4、招聘信息的翻譯原則
5、合同的翻譯等實用翻譯技巧
二、各類文體、CATTI常考板塊應(yīng)用文翻譯
1、成語、習(xí)語、諺語、詩、詞、散文、詩歌等的翻譯
2、各類應(yīng)用文體的翻譯
真題詳解
1、歷年真題的出處、來源分析
2、歷年真題剖析、答題技巧
3、全真模擬(17大板塊??純?nèi)容)
4、備考技巧